И не только потому translate Spanish
1,103 parallel translation
И не только потому, что он никогда не баллотировался. Даже на мало мальскую должность.
Y no porque nunca esté en su despacho.
И не только потому что в нем участвовали его юные слуги, с которыми он делился всеми своими мечтами. Куда труднее ему было смириться с тем, что тень подозрения пала на Филота, друга детства и командира личной охраны Александра.
No sólo por la implicación de los jóvenes pajes que habían compartido su sueño, sino que, y en un sentido más íntimo, implicaba a Filotas, compañero suyo de la infancia, y que era Capitán de la Guardia Real de Alejandro.
И не только потому что эта секретная информация, просто нечего публиковать, мы до сих пор ничего не знаем.
No es sólo por seguridad. Porque no hay nada que poblar. No sabemos como funciona.
говорят, что некоторых детей учат дома родители мама не может меня учить кто-то ведь должен ей платить, не я же потому что у меня была только она и она работала ей платили 400 фунтов в неделю откуда мне взять такую кучу денег?
Escuché que hay algunos pequeños que son enseñados por los padres en casa Pero la madre no puede hacer eso, a no ser que yo le pague para enseñarme Porque éramos apenas ella y yo
Ваша армия непобедима не только потому, что храбра, но и из-за ее лучников с большей дальностью, чем у любой другой.
no sólo por su valentía sino también porque sus arqueros consiguen un mayor alcance que cualquier otra armada.
Я так устала жить в этой маленькой дезинфицированной вселенной, которую вы все создали. Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Estoy harta de vivir en este mundo antiséptico que crearon donde nos sentamos a hablar de lo bella que es nuestra amistad.
Потому что я не хочу жить, питаясь только бургерами и лапшой быстрого приготовления всю оставшуюся жизнь, а так оно и будет для меня, если я не буду стараться изо всех сил и играть по их правилам.
Porque no quiero vivir de macarrones y fideos. Y así será si no me parto el lomo y sigo sus normas.
Это не может быть только потому, что она о людях, которые следуют за импульсами, потому что там всё равно нет никакой истории, и она петляет, и она довольно женоненавистническая.
No es porque trata de gente impulsiva ya que aun así no tiene trama, es confuso y misógino.
Нет, это ты очень давно не занимался сексом, и ты невероятно благодарен, потому что ты невероятно испорчен, а я должна была догадаться об этом, как только ты познакомился с Джен!
Hace tiempo que no te acostabas con nadie y estás confundido. Debí haberme dado cuenta de eso cuando Jen te conoció, porque los que ayudan a los demás siempre están peor que las personas a las que ayudan.
Нет, не можете, потому что женщина воспитывает своего 4-летнего ребенка совершенно одна, так как отец их бросил, и она работает на 3 работах только для того, чтобы заплатить за квартиру.
No, porque está criando sola a su hijo de 4 años y tiene tres empleos para poder pagar la renta.
- Только потому что ситуация была слишком неловкой. - И я не знала, что сказать.
Fue sólo porque era tan raro que no sabía qué decir.
Ты можешь делать все, что только пожелаешь... и никто не заставить почувствовать себя виноватым... потому что всем всё равно!
Puedes hacer lo que quieras, y nadie te hace sentir culpable. ¡ Porque a nadie le interesa!
И ты запретил бы Венеру Венерианскую, только потому, что не можешь смотреть на её выделения?
¿ Censurarías la Venus De Venus solo porque puedes ver sus excreciones?
Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль,... позже они не в состоянии построить отношения,... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
Esa niña tomará drogas y alcohol en el futuro, para aplacar el dolor y después será incapaz de conectarse y se volverá promiscua por creer que se lo merecía.
Потому что эта история всё время меняется, и есть только один снимок, и парень этот на меня даже не похож.
Porque cada vez la historia es distinta, y porque... Sólo hay una foto de él, y ese hombre no se parece a mí. Mira, no te estoy exigiendo nada.
Ты так говоришь только потому, что мы друзья. И потому что ты ни хрена в искусстве не разбираешься.
Lo dices sólo porque somos amigos, y porque no tienes ni zorra idea de arte.
Я поговорю с Воршафтером как мужчина, я скажу ему – "слушайте, я был верным и преданным работником целых девять лет, вы не имеете права так со мной поступать только потому, что я гей".
Voy a hablar con Wertshafter. Hazle frente como un hombre. Dile, " Mira, he sido un empleado leal y entregado aquí durante nueve años.
Потому что я не поеду. Но ты же только об этом и думал, только об этом и говорил.
Porque no me voy.
Это естественный результат общения. Мы должны это признать, и сделать всё, чтобы ничего не случилось потому что иначе мы только все испортим.
Es por la transferencia y la contra-transferencia... así que debemos reconocer que está allí, y que no la llevaremos al acto... porque hacerlo sería irresponsable y destructivo.
Этого человека я не забыла только потому, что он приехал сюда на следующий год, и сказал мне : если какая-нибудь женщина будет спрашивать о нем, я должна сказать, что он отправился...
Lo recuerdo porque volvió aquí el año siguiente y me dijo que si venía una mujer preguntando por él le dijese que él había ido a...
Оставим побег, предлагаю обсудить какой ансамбль будет играть у нас на свадьбе. Предлагаю заказать группу с вокалистом в стиле Френка Синатры и ни за что не брать группу с вокалистом в стиле Джеймса Брауна потому что есть только один Джеймс Браун и двойника Джеймса Брауна слушать просто невозможно.
Respecto a la banda del casamiento, creo que deberíamos contratar alguien del estilo de Frank Sinatra el cantante principal se opone a los cantantes del estilo de James Brown porque para ser honestos, sólo existe un James Brown, y una imitación de James Brown es algo bastante intolerable.
Я поправляюсь, и врачи говорят, что скоро я буду здоров на все сто, несмотря на восемь пуль, которые они из меня вытащили. Всё потому, что они не задели жизненно важные органы, только печень, которой всё равно пиздец.
" Me estoy curando sin complicaciones, y me dicen que pronto estaré al 100 %, incluso después de sacarme las 8 balas, porque no afectaron ningún órgano vital, solo mi hígado, que ya estaba jodido de todas formas.
Каждый раз, как только мы начинали петь, ты начинала кричать и вопить, потому что тебе просто не нравилось, как мы пели.
Cada vez que empezábamos tú gritabas y berreabas porque no te gustaba cómo cantábamos.
Я абсолютно точно знаю, что не найдешь. Потому что я только что вспомнила... что я и правда не посылала его тебе.
Porque acabo de recordar... que no te lo envié.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время....... это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Solo porque hemos intentado matar o corromper a todos y cada uno alguna vez... no significa que no podamos confiar entre nosotros.
Ты - стареющая... Я слышала. Не посылай открытку, не упоминай ее день рождения, пошли только большой букет потому что она является особенной, прекрасной и вечно бла-бла-бла.
eres una madura — lo he oído. no envies tarjetas, no menciones el cumpleaños, enviale un gran ramo... de flores tan solo porque ella es especial y perfecta y tal y tal.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
ha cruzado la pared. es tan molesto cuando hace eso, porque no hay nada que puedas hacer... detenerlo.
Вот почему ты должна брать её с собой во все свои путешествия, потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей сначала, но как только ты узнаешь её восхитительный уют, ты поймёшь, что не можешь жить без неё.
Y por eso debes llevarla contigo en todos tus Viajes porque, como yo, al principio parece rudo e insoportable pero una Vez que pruebas su comodidad, no Vives sin ella.
И я подумала, он понимает, что имя Колгейт для меня не приемлемое, но я с ним не ссорюсь, только потому, что я знаю, что у нас будет мальчик, а он пол ребенка знать не хочет.
Y me d cuenta de que tiene que saber que pienso que Colgate es un nombre horrible 331 00 : 16 : 27,502 - - 00 : 16 : 31,136 pero si no luchaba, sera porque saba que no tendramos una nia y entonces sabra que vamos a tener un nio y eso le habra quitado la emocin. As que le dije,
В музыке ли было дело, или в секретной смеси Брайана из одиннадцати трав и специй, или потому что всё было, как он сказал, совсем как прежде – но казалось, что всё вокруг исчезает, пока там не остались только мы вдвоём. Наедине.
Ya fuera la musica, o la mezcla secreta de 11 hierbas y especias de Brian, o porque era como, tal como el dijo, tal como solia ser, todo pareci desvanecerse hasta que estuvimos slo los dos ahi arriba... solos.
У него только одно судно и он озабочен, но он верит, что его позиция безопасна потому что он знает, что други боги не знают этого места.
Tiene sólo una nave y está preocupado. Pero cree que su posición es segura porque... sabe que los otros Señores del Sistema no conocen este lugar.
Смотри, мы провели отлично время вместе, и это не только из-за секса, а еще и потому что мы реально отлично провели время.
Pasamos un rato genial juntos No solo por el sexo. La pase genial con ella.
И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это привлекло повышенное внимание полиции ко мне.
Y recuerdo que me molesté por eso, no sólo por el oficial... sino porque sabía que atraería más policías sobre mí.
У меня только одно, потому что второе так и не опустилось.
Sólo tengo uno, el otro no me bajó nunca.
Потому что смерть бывает только раз. И я не хочу, чтобы она пришла к тебе неожиданно.
La muerte sólo llega una vez y no quiero sorprenderte.
Только потому что я ем курицу и арбузы... они думают, что со мной что-то не так. Если тебе не нравится курица и арбуз... это ты не в порядке, уёбок.
sólo porque como pollo y sandía... piensan que algo raro me pasa si no te gusta el pollo o la sandía... algo te pasa, hijo puta
И могу ли я жаловаться только потому, что ее семья не была одной из сотен семей, которых я убил?
¿ Y qué se supone que tengo que hacer? ¿ Quejarme... por no ser la suya una de las cientos de familias que he matado?
- Не сходи с ума только потому, что ты не подумал сходить и достать старый костюм банана из хранилища.
- No te enojes conmigo... por no levantarte a las 6 : 00 a.m. para ir a Tarzana... a buscar el traje de plátano.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Lo vi escabullirse al ático... y obviamente lo hizo porque cree que no la apruebo.
И я не могу вот так взять и жениться только потому, что тебе кажется, что это понравится моему сыну.
No me casaré con cualquiera porque mi hijo lo desee.
И что тебе не дадут машину только потому, что кто-то угнал твой велик.
Y no conseguiste ese auto porque alguien te robó la bicicleta.
И перехотеть не получиться, только потому что, ты набухался и щедр как в день получки.
No puedes alejarla por estar ebrio y ser popular el día de pago.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
Alguna puta vez el hombre debe dejar de discutir consigo mismo sintiendo que es dos veces más tonto de lo que sabe que es porque no puede ser algo que trata de ser todos los días sin llegar un sólo día a la cena sin haberlo arruinado.
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
No puedes simplemente salir y-y comprar un... teclado porque te apetece!
Только потому что ты силен, ты не можешь избежать провала, так же как и остальные.
Sólo porque seas fuerte no quiere decir que no puedas controlarte en el campo... ... como cualquiera.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Según sé, no sólo es su consejero académico sino también su consejero espiritual.
Почти наступило то время, Наступило оно здесь, И оно только один раз в году. Мы не можем его дождаться, и все потому что это Рождество Лесных Животных!
* Es casi hora, ya casi llega la hora la hora que llega cada año ya no podemos esperar, porque ya se acerca es la navidad en el bosque *
Причина, по которой все мы упорно трудимся, потому что чувствуем, что близки к пониманию много большего. И не только касательно медицины, но и о том, кто мы. Откуда мы прибыли, какое будущее будет, как мы вписываемся в великую схему вещей.
Creo que la razón de que todas sigamos perseverando es porque sentimos que estamos a punto de un descubrimiento mucho mayor y no solo hablo de medicina, sino sobre quienes somos y de dónde venimos lo que el futuro nos tiene reservado.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
y no se que ha por que tuve que pintar mis u ; as y no queria Da ; e mi manicure.
Потому, как я читаю газеты и вижу, что федеральные субсидии выделяют кому угодно... но только не Би анд Би.
Porque veo todas esas subvenciones y no hay nada para BB.
Потому, что на мой взгляд, разброс такого рода может означать только подтасовки. Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников.
Porque este tipo de variación me suena a manipulación y si me equivoco, si no hubo manipulación quisiera saber qué es lo que el mayor Colvin aprendió sobre el trabajo que los demás parecen no entender.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103