И что случилось translate Spanish
4,158 parallel translation
И что случилось с моей прической? Это кудри.
¿ Y qué pasa con mi cabello?
- И что случилось?
- ¿ Y qué pasó?
- И что случилось?
¿ Y qué pasó?
И что случилось потом?
¿ Y luego qué pasó?
И что случилось дальше?
¿ Y qué paso?
Мне нужно, чтобы ты показала, как вы встретили тех существ,... и что случилось с теми людьми в изоляторе. Я заметил, что вы все носите мини-камеры. Полагаю, должна быть и запись.
Quiero que me enseñes cómo encontraste esas criaturas por primera vez, y qué les pasó a esas personas en la enfermería. ¿ Es posible que vaya a trabajar con alguien que puede que sea un sueño?
Когда нам вернули Эрика, он не хотел вспоминать, что с ним случилось, и мы пошли ему на встречу.
Eric no quiso hablar de ello cuando volvió a casa, y nosotros no le presionamos.
И узнала, что случилось с вашей дочерью.
Y me enteré de lo que pasó con su hija.
Так что, если ты не попадёшь в хороший из-за того, что случилось, ну и к чёрту.
Así que si no entras en una buena por lo que ocurrió, que le den.
Слушай, ты должен пойти к своему начальнику и рассказать, что случилось.
Debes acudir al oficial al mando, y contarle lo que pasó.
Смотри, у меня есть друг, и с ним случилось кое-что ужасное, когда он был ребенком.
Mira, tengo un amigo, al que le pasó algo terrible cuando era niño.
Нужно было позвонить мне и сказать, что случилось и не заставлять ее лгать.
Eso habría sido llamarme y hacerme saber lo que pasó y no forzar mi hija a mentir sobre ello.
Когда я держусь правды и когда откровенен с людьми - ни лжи, ни подковерных игр, - то я уверен : что бы ни случилось, это правильно.
Si me mantengo en la verdad y se la ofrezco a la gente, ya sabes... sin mentiras, sin dobleces, sin juegos... Siempre sé que pase lo que pase, va a ser lo correcto, ¿ sabes?
Томми поцарапал меня. Ту уверен, что это то, что случилось? Если кто-то другой сделал это, ты должен сказать мне, потому что это не правильно, и у них будут неприятности.
Si ha sido otra persona quien te ha hecho eso, tienes que decírmelo, porque está mal y podrían meterse en problemas.
Потому, что я многое знаю, включая и то, что с вами случилось.
Porque sé cosas... incluyendo lo que le sucedió.
То, что случилось с вами тогда, и есть настоящая причина, почему вы стали писателем детективов.
- Lo que le pasó allí... es la verdadera razón por la que se convirtió en un escritor de misterio.
С тем что случилось со школой в последнее время, твой отец и я хотим чтоб ты сосредоточилась на домашних заданиях, а не на гулянках.
- No. Con todo lo que ha pasado ultimamente con la escuela, Queremos que te enfoques en tus tareas, no en salir.
Вот, что случилось - вы ударили Хэзер в горло, из-за чего ее гортань отекла, из-за чего она задохнулась и умерла, пока вы стояли и смотрели.
Lo que sucedió fue que... golpeó a Heather en la garganta, causando que la tráquea se inflamara, lo que la sofocó hasta morir mientras usted estaba ahí mirándola.
И всё же что-то случилось.
Y aun así, pasó algo.
И что бы не случилось, помни одну вещь :
Y pase lo que pase, tan solo recuerda una cosa.
Но она пропала, и я боюсь, что с ней тоже что-то случилось.
Ahora está perdida y temo que algo le ocurrió, también.
И если ты не хочешь, что б это случилось с тобой, ты должна рассказать всему миру что появился новый большой парень!
Así que si no quieres que lo mismo suceda contigo, le vas a contar a todo el mundo ¡ qué hay un nuevo jefe en el campus!
Что бы ни случилось, Оставайтесь здесь и ждите меня.
No importa lo que pase. Quédate aquí. Agáchate.
Я здесь, потому что я увидела, что мой сын впервые за восемь лет в видео-прошлой ночью, - страшно и одиноко в чужом доме - и я хочу знать, что случилось к нему.
Estoy aquí porque vi a mi hijo por 1ra vez en 8 años en un video anoche - asustado y solo en una casa ajena - y quiero saber lo que le sucedió.
Тоже самое случилось и с нами, за исключением того, что мы ещё не исчезли.
Como lo que nos sucedió a nosotros, excepto que Haven no ha sido destruído aún.
И мне очень жаль, что такое случилось с Изабель Грин, но дело против Дэймона Уильямса было бы очень трудно выиграть.
Y me siento fatal por lo que le pasó a Isabel Greene... pero el caso contra Damon Williams es un caso perdedor.
Ладно, вы оба должны знать : что бы ни случилось со мной, я пришел и рассказал вам обо всем как мужчина.
Bien, pero creo que ambos deberían saber que cualquier cosa que me pase, tuve la dignidad de venir a ti y decírtelo como un hombre.
- И что случилось?
¿ Qué pasó?
Но если бы вы объяснили Леонарду важность это информации для юноши, чей отец пропал год назад и который хочет знать, что случилось...
Pero si pudiera hacerle comprender a Leonard lo importante que sería para un joven, cuyo padre lleva un año desaparecido, saber qué le ocurrió...
и со всем что случилось, становится все труднее и труднее помнить прошлое я полагаю это не плохо, так?
Y después de todo lo que ha pasado ha sido cada vez más difícil recordar el pasado. Creo que eso es algo bueno, ¿ verdad?
Она написала мне, что случилось и в какой они больнице, и... и я поехал.
Me contó lo que había pasado y en qué hospital estaban y fui.
Ты так и не рассказала, что случилось с тобой прошлой ночью.
Entonces no me has dicho exactamente qué es lo que te sucedió anoche.
И что случилось?
¿ Y qué pasó?
Я собираюсь дать показания шерифу и попытаюсь понять, что же случилось с Джеем.
Voy a darle a la sheriff mi declaración y tratar de darle sentido a lo que le pasó a Jay.
Я имею в виду, ты отвела мне от края, и, милая, этот ребенок это лучшее, что случилось с нами.
Es decir, me has traído desde el borde, y, cielo, este bebé es lo que mejor que nos ha pasado nunca.
Ее будут называть террористкой, после того, что вы сказали по телевизору, и вероятно похоронят, как нищенку, ее семья заинтересуется, что с ней случилось.
Será recordada como una terrorista luego de lo que usted dijo en TV, probablemente enterrada en una fosa común, su familia se preguntará que le pasó.
Хотел бы я сказать, что именно это и случилось.
Desearía poder decir que eso fue lo que pasó.
И говорит фермеру, "эй, что случилось с бедным Арнольдом?"
Y le dice al agricultor : "¿ Qué le sucedió a Arnold?"
[Удары и вскрики] Полная тишина в эфире. И что бы не случилось, удержите этот лифт.
Mantengan silencio de radio y hagan lo que hagan defiendan este elevador.
Но сегодня и только сегодня мы очень заинтересованы в том, что случилось с Джей-ми и Диего.
Pero, por hoy y solo por hoy, nos interesa lo que le sucedió a J-me y a Diego.
Но ты никогда не добивался ее потому что ты был слишком поглощен тем, что случилось со мной и твоей мамой, чтобы позволить себе жить своей жизнью.
Pero nunca la perseguiste porque estabas tan consumido con lo que me pasó a mí y a tu mamá para dejarte a ti mismo tener una vida.
Но я знаю, что должна жить и помнить, что я ответственна за то, что с ним случилось..
Pero lo que sí sé es que tengo que vivir con el hecho de que soy responsable de lo que ha llegado a convertirse.
Что-то случилось и ты мне об этом не рассказываешь?
¿ Ha pasado algo que no me cuentas?
А что случилось у Монро и Розали?
¿ Qué te parece lo que ha estado sucediendo con Monroe y Rosalee?
Я могла видеть, что Франциск был встревожен, и я спросила у него что случилось.
Pude ver a Francisco preocupado y le pregunté qué pasaba.
Ты должен похоронить мою девушку и забыть о том, что здесь случилось.
Vas a enterrar a mi novia y a olvidar que esto ha pasado.
- Я читал твое дело, и знаю, что с тобой случилось. - Вот как!
- Leí tu expediente, y sé qué te pasó.
Я увидела как поспешно вошла Каталина и подумала, что что-то случилось.
Vi entrar a Catalina con prisa y pensé que ocurría algo.
А вот что случилось с тобой и твоим братом что вы так невероятно опаздываете.
Y lo que ha pasado es que tu hermano y tú habéis venido demasiado tarde.
И после того, что случилось с Шерил. И этим кубинским боксером...
Y después de todo lo que pasó con Sheryl y ese... cubano, el boxeador...
О, Боже, что случилось с такими именами, как Майк и Томми?
Dios, ¿ qué pasó con los nombres como Mike y Tommy?
и что случилось потом 51
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что ты будешь делать 243
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205