И что случилось потом translate Spanish
130 parallel translation
И что случилось потом?
¿ Y entonces qué pasó?
И что случилось потом?
¿ Y qué pasó después?
И что случилось потом?
Y después que pasa.
И что случилось потом?
¿ Y qué pasó?
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Bien, lo que pasó durante y después...
И что случилось потом?
¿ Y entonces qué?
И что случилось потом?
¿ Y luego qué pasó?
- И что случилось потом?
¿ Qué pasó después?
И что случилось потом?
¿ Qué pasó después?
И что случилось потом, Тесс?
Y entonces, ¿ Qué sucedió, Tess?
Нет, сэр. И что случилось потом?
¿ Y luego qué pasó?
- И что случилось потом?
- ¿ Y qué pasó?
И что случилось потом?
¿ Y entonces que ocurrió?
- И что случилось потом?
- ¡ como si pudiera! - Y... ¿ qué pasó luego?
И что случилось потом?
¿ Y qué pasó entonces?
Разве я виноват в том, что была война и все, что случилось потом?
¿ Acaso provoqué yo la guerra, y todo lo que vino después?
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни. Так и случилось.
Se ha ido diciendo que recuperaria a su esposa aunque le fuera la vida en ello.
Когда случилось несчастье что-то в ним надломилось внутри Потом каждом разом стал писать меньше И так будет до конца моей жизни.
Cuando ocurrió la desgracia algo debió pasar sobre él, porque cada vez escribe menos, y me va a quitar la vida.
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось.
Y una mañana, cuando conejo empezaba a pensar... que no podría usar más su puerta.
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
¡ Fueron a por él y le mataron!
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
Y ahora muestra el valor para regresar y dar la cara...
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Deberiamos ir los dos al descompresor a dar la bienvenida a mamá. Después de haberla abrazado y besado, - podrias decirle lo que ha pasado.
И Тони, потом случилось что-то невероятное.
Ah, Tony... ¡ Luego ha sucedido algo increíble!
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
En ese día, el día del pato muerto, fue cuando todo comenzó. Aquel idiota de Will nos siguió, y yo no lo impedí Después me di cuenta de que a esa altura no había manera de poder ponerme nervioso
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
Y algunas cosas que suceden entonces son muy difíciles de superar.
- А вместе жили 3 года. - И что потом случилось?
- vivimos tres años juntos - ¿ y después?
Потом я предложил им позвонить по телефону, потому что так случилось, что я знал человека, которому они звонили, и мне пришлось заезжать за чем-то, потому что я не нашёл Ти Джея, чтобы он сделал это.
Luego me ofrecí a llamar porque casualmente conocía a la persona que llamaban, y tuve que ir a recoger algo porque no pude encontrar a T.J.
И расскажи им, что случилось потом.
Y diles qué pasó después
Передай шерифу Буллоку, что здесь случилось и только потом к доку.
Avísale al sheriff Bullock qué pasó acá antes de traer el médico.
Потом выпил немного виски, и следующее, что случилось...
Después tomó whisky, y al momento siguiente- -
Мы не знаем, куда он потом пошел и что случилось с ней, когда она там оказалась.
No sabemos adónde fue después de eso, o ella o qué le pasó a ella al llegar allí.
все мое тело, и потом мы начинаем целоваться, она заводится, трогает меня еще сильнее, в итоге она понимает, что это я, но уже поздно, потому что у нас уже все случилось.
Por todas partes, por todo mi cuerpo y se vuelve loca cuando se da cuenta del giro doble de mi lengua Pero es demasiado tarde y empezamos a hacerlo como animales hasta..
Вы могли бы пойти на принцип и спасти своих. А потом пытаться скрыть все, что случилось.
Hubierais pasado del código, y os las hubierais arreglado, intentado esconder todo el desastre.
И ты знаешь, что случилось потом.
Y después ya sabes lo que pasó.
И что же случилось потом?
¿ Y entonces qué pasó?
– Мы выясним, что здесь случилось, и потом разберемся с этим.
- Averiguaremos lo que sucedió y luego nos encargamos de esto.
И потом, что бы ни случилось, не отвязывайте пока эта хрень не выйдет из организма.
Y no pueden desatarme hasta que acabe hasta que lo saque de mi sistema.
И мы можем только догадываться, что с ним случилось потом.
Así que sólo podemos especular con lo que le haya podido pasar.
И что же случилось потом?
¿ Y qué pasó después?
Что? Я не помню, что случилось той ночью, но потом я увидел в газете... что кто-то умер, и что другой человек выжил... И я знал...
Pero tienes que hacerla ahora.
Я очень долго тебя ждала. А потом позвонила в справочную и узнала номер Фоулеров. Что случилось?
Esperé y esperé y finalmente llamé a información me dieron el teléfono de los Fowler.
И я не знаю, что случилось потом.
Y no sé qué sucedió después de eso.
Слушайте, я собираюсь пойти и выяснить, что случилось. Потом я вернусь к вам, хорошо?
Escuche, voy a ir a averiguar qué ha sucedido y luego volveré por usted, ¿ está bien?
Я должен был быть там. Но потом... но потом что-то случилось с моей машинкой и потом вдруг это дерево, блин, и я врубился прямо в него.
Yo debería haber estado ahí pero luego... pero luego algo, algo salió mal con mi Bakki y luego está este maldito árbol, hombre.
Вплоть до нашего выпускного, и потом у нее... был нервный срыв, и что-то случилось, и я...
Hasta el baile del último año. tuvo un pequeño colapso nervioso y algo pasó y...
А потом я опять пойду к своему психотерапевту, чтобы постараться выяснить, почему у меня такой поганый вкус на мужчин. Послушай, мне... Мне жаль, что я втянул нас во все это, но это уже случилось, и нам никто не поможет выбраться.
Y después volveré con mi loquero para intentar averiguar por qué tengo tan mal gusto eligiendo hombres. y nadie nos ayudará a salirnos.
Но потом я подумал, что своими действиями я предал его. И что всё, что случилось со мной после этого, было божьей карой.
Pero me pasó a mi... mis acciones le habían traicionado y que todo lo que me ha pasado desde entonces es porque Dios me está castigando.
И что потом случилось?
¿ Y entonces qué ocurrió?
Я все отлично вижу и слышу. - Что случилось? Мы только собирались за ними погнаться, а потом вдруг шины заскрипели, а потом это.
Puedo verlo, en voz alta y claramente. ( Chris ) Que ha pasado?
И что потом случилось?
¿ Y, qué pasó?
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Si tu nos dices que pasó, después de eso, Leeré tu guión, y si me gusta, se lo daré a mi agente.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205