Каждая женщина translate Spanish
173 parallel translation
С тех пор, как стало известно, что у меня есть 20 миллионов долларов и плохое здоровье, каждая женщина готова влюбиться в меня.
Cuando una mujer descubre que tengo 20 millones y mala salud... se enamora de mí.
Каждая женщина имеет...
Bueno, cualquier mujer podría...
Каждая женщина, смотрящая в это зеркало, видит там 16-летнюю девушку, глядящую на нее.
Cualquier mujer que se mire en un espejo como éste verá a una jovencita de 16 años.
Вы знаете, я думаю, каждая женщина немного похожа на цветок, не так ли?
Sabe, creo que todas las mujeres son un poco como una flor, ¿ no le parece?
Представьте, что вас презирает и игнорирует каждая женщина.
Lmagínese si puede. Despreciada e ignorada por las mujeres.
Замужество - это то, чего хочет каждая женщина.
Casarse es Io que quiere toda mujer de provecho.
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить,
Cada hombre, cada mujer de este mundo debe creer esta noche que una alegría desconocida puede embargarle,
Не каждая женщина в мире - Ента.
No todas las mujeres en el mundo son Yente.
Где каждая женщина принадлежит всем.
Donde las mujeres son de todos.
Для тебя это просто, а я должна бороться... Не каждая женщина с этим справится.
Para ti es fácil, para mí será una lucha, pocas mujeres pueden hacerlo.
Или каждая женщина новая земля... чьи тайны ты хочешь раскрыть?
O ¿ cada mujer es una nueva tierra... cuyos secretos quieres descubrir?
Мы живём в Нью-Йорке, здесь каждая женщина носит пистолет в косметичке,..
Es Nueva York. Las mujeres las llevan en los bolsos.
Каждая женщина на интервью строит мне глазки.
Todas las mujeres que entrevisto me coquetean.
Каждая женщина является маленьким шедевром.
Cada mujer es una obra de arte.
Каждая женщина - это тайна, которую нужно открыть. Но женщина не будет ничего прятать от настоящего любовника.
Toda mujer es un misterio por resolver pero una mujer no le oculta nada a un amante genuino.
Да. хорошо. это и есть те 7 слов которые хочет услышать каждая женщина :
Si. Ok. Hay seis pequeñas palabras que toda mujer quiere escuchar :
Учитывая то, что каждая женщина-сотрудник подпишется?
¿ Una demanda firmada por casi todas sus empleadas?
Это - то, чего хочет каждая женщина.
Eso es lo que todas las mujeres quieren.
Так говорит каждая женщина.
Eso es lo que decís todas las mujeres.
Знаете ли вы, что говорит каждая женщина, иные из них чувствуют.
¿ No ha pensado nunca que lo que dicen todas las mujeres alguna pueda sentirlo?
Каждая женщина хочет быть желаемой.
Toda mujer quiere ser considerada deseable.
Ваша Честь, по этой теории если бы у него был роман со всеми женщинами, которых повысили, то каждая женщина в компании могла бы подать на него в суд.
Si un jefe... tiene algo con una que es ascendida, todas demandarían.
Каждый мужчина и каждая женщина, из тех что вступили в бой с агентом, погибли.
Cada hombre o mujer que ha peleado con un agente, ha muerto.
Что каждая женщина однажды должна стать матерью?
Todas las mujeres quieren embarazarse algún día. - Sí.
Ладно тебе, если бы каждая женщина бросала мужа... из-за разбитых на Суперкубке дирижаблей, никто не женился бы.
Si todas dejaran a sus maridos por estrellar un dirigible, ninguna estaría casada.
Я считаю, что каждая женщина по своему уникальна.
Creo que cada mujer que he conocido tiene algo especial.
Ты сказал, что каждая женщина индивидуальна По-своему, и нет двух одинаковых женщин.
- Dijiste que cada mujer es especial a su manera. Que no hay dos iguales.
Донна, единственная причина по которой я думал, что ты должна сидеть дома с детьми... это то что так поступала каждая женщина на всем протяжениии истории.
Donna, la única razón por la que pensé que estarías en casa con los bebes... es porque todas las mujeres lo han hecho en toda la historia de la humanidad.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
Como si toda mujer quisiera pasar su vida como una ama de casa mimosa... criando a sus hijos y organizando la ayuda.
Подожди. Разве это не то, что хочет каждая женщина?
Espera. ¿ No es eso lo que toda mujer quiere?
Ты – каждая женщина.
eres todas las mujeres.
Не каждая женщина ведётся на этот фальшивый блеск. "Шато О'Врион", редкие сорта сыра, эти трофеи...
No a todas les chiflan las fantasmadas pijas como el Haut-Brion, los quesos especiales y el trofeo de backgammon.
Может, каждая женщина в нашей семье обязана переспать с тобой.
¿ de rito de iniciación? Quizá en mi familia todas tengan que estar contigo.
Каждая женщина имеет право на маленькую тайну, дружище.
Bueno, todas las mujeres tienen algo de misterio, amigo.
Каждая женщина в списке утверждает, что она фигуристая.
Todas las mujeres dicen, mínimo, bien dotada.
Я буду делать то, что каждая женщина делает, когда она грустит.
Voy a hacer lo que hace cualquier mujer cuando toca fondo.
Как и каждая женщина романтична?
¿ Como que toda mujer es romántica?
- То место, где должна находиться каждая женщина.
- Ahí es donde pertenecen las mujeres.
Каждая женщина мечтает о "частице синдура"
Es el sueño de toda mujer un "chutki sindur"
Скажите это... о "частице синдура" каждая женщина мечтает... Тетушка, кто Вас впустил?
dilo... un "chutki sindur" sueño de toda mujer... tia a quien dejaste entrar?
Не пей Мукеш, я думаю ты уже пьян, смотри на экран каждая женщина мечтает всего лишь об дном "chutki sindur"
no bebas mikey, creo que estas borracho. El sueño de cada mujer un "chutki sindur"
каждая женщина мечтает всего лишь об дном "chutki sindur"
el sueño de cada mujer es un "chutki sindur"
Каждая пришедшая сюда женщина завидует вам.
- ¿ Sabéis todo sobre mí? - Sois la novedad de la temporada.
Было подсчитано, что каждая шестая женщина и каждый девятый мужчина хотя бы раз попадали в больницу по причине психического расстройства.
Se calcula que una de cada seis mujeres y uno de cada nueve hombres serán hospitalizados al menos una vez en la vida por enfermedad mental.
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
La muerte de Laura Palmer ha afectado a todo el mundo porque aquí la vida es importante, todas las vidas.
Она читала Что каждая Немецкая женщина... должна родить ребенка для Фюрера... и она чувствовала себя обязанной.
Leyó que todas las mujeres alemanas deben darle un hijo al Fuhrer y sintió que era su deber.
Я только хочу то, что каждая разведенная женщина хочет. Она трезвая только 2 часа в день.
Quiero lo que reciben otras.
" Каждая его женщина отрицала это.
Todas las mujeres que ha conquistado lo han lamentado.
Почему, когда женщина с огромной грудью входит в комнату, каждая из находящихся там утверждает, что она шлюха?
¿ Por qué una mujer con buenas tetas entra en un lugar... y las demás mujeres dicen que es una puta?
Да, то есть, ты думаешь, такая мультимиллиардная компания, как "Пикули Шикеля", захочет, чтобы каждый парень, который покупает сосиску с огурчиком на бейсбольной игре, каждый ребёнок на пикнике, каждая беременная женщина, которой вдруг захотелось солёненького,
Sí, mira, piensa en una companía multimillonaria como "Encurtidos Schickel" y que sale eso a la luz en mitad de un partido de beisbol, todas las quinceañeras carpeteras, todas las marujas, estarán deseosas de saber sobre tú y George?
Теперь каждая состоятельная женщина Вены захочет выйти к тебе на сцену.
Todas las vienesas ricas querrán subir al escenario contigo. Qué fanfarrón es él.