English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как звери

Как звери translate Spanish

73 parallel translation
Ее мир - это джунгли, где люди - как звери.
Su mundo es una selva donde la gente vive al acecho.
Живете, как звери.
Es vivir como un animal.
Ты так же силен, как звери.
Eres tan fuerte como las bestias.
Они как звери.
Son como animales.
Именно. Как звери?
Sí, como los animales.
Как звери.
Como los animales. Como los animales.
Живут как звери, она и её мужик.
Vivían como animales, ella y el hombre.
Дурачки — они ведь как звери. Они что-то чувствуют, потом успокаиваются.
Los idiotas son como las bestias, sienten las cosas.
- Небось, живут, как звери! - Там заперто!
- Deben vivir como animales.
Люди агрессивны как звери, когда они боятся.
La gente es agresiva como los animales, si tiene miedo.
Братья набросились на него как звери.
Esos hermanos viven como animales.
В России звери пьют, как люди, а люди - как звери.
En Rusia, los animales beben como los hombres, y los hombres como animales.
Вы как звери.
No eres ni humano.
Они как звери... и я их перерезал, как зверей!
¡ Son como animales! ¡ Y los maté como a animales!
С тех пор я значительно поумнел. Я узнал, что люди везде одинаковые. Жадные, как звери.
Ya no soy tan tonto, la gente es igual en todas partes.
Они ждут, что мы будем вести себя, как звери.
Los señores esperan que nos comportemos como animales.
Они умны, они как звери, они могут быть везде и в любое время, и если ты думаешь, что один пистолет и одна пуля смогут остановить их... подумай ещё.
Son inteligentes, y son animales y podrían estar en cualquier lado, en cualquier momento. Y si piensas que una pistola y una bala va a detenerlos piensa otra vez.
Все эти люди в клетках, как звери.
Todos esos hombres en celdas, como animales.
Как мне быть спокойным, если мы в клетке, как звери!
No puedo calmarme cuando estamos aquí enjaulados como animales.
Три часа полуголые мужики дерутся, как звери.
Tres horas de hombres semi desnudos peleando como animales.
Мы с ним подрались как звери.
Nos hemos peleado a lo bestia.
Позволили, чтобы они как звери поубивали друг друга.
Dejar que los animales se maten entre sí, luego venimos con las bolsas para cadáveres.
Не могу поверить, что вы живете как звери.
No puedo creer que podáis vivir así.
По ночам они воют, как звери, а днем нападают.
Gritan como animales toda la noche, me amenazan en el día.
Расположившись как духи, не как звери.
Nos erigimos como espíritus, no como bestias.
Чистая вода. Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Los mamíferos la beben, los peces nadan en ella, los niños chapotean... y los pájaros baten sus alas y cantan como amanecer.
- Были убиты, как и дикие звери!
Tal vez retiraras a tus tropas de forma precipitada.
Жаль, что тебя не было. Они всё съели, как дикие звери.
¡ Qué pena que no estuvieras aquí para verles comer!
Мы живем почти как дикие звери.
Vivimos prácticamente como animales.
Люди повсюду убивают друг друга, как звери.
¡ Gente matándose entre sí por todas partes, como bestias!
Эти женщины были, как дикие звери.
Las mujeres son animales.
Эти голодные звери расстреляют тебя, как пули.
Los bichos hambrientos se lanzarán a ti como balas.
Звери. Как вы смеете?
Animales. ¿ Como pueden?
Мы же не такие, как те звери.
Nosotros no somos como esos animales.
Как звери!
¡ Eso es monstruoso!
Насмехается надо мной, точно враг мне, красивая и дикая как великие звери, над которыми сама повелевает!
Maxx atravesará los acantilados y montañas como una poderosa rana dorada.
Звери еху дерутся безо всякого повода, а мы, как я объяснил Госпоже, дерёмся только по уважительной причине потому, что наши враги гораздо слабее нас, или мы хотим отнять у них землю.
Los varones y hembras pelirrojos de las especies estaban más enfocados al sexo que el resto,
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
En la quietud de la noche mientras los españoles, después de rezar, dormían apaciblemente los salvajes rompieron sus cadenas y subieron sigilosamente a cubierta, como fieras de rapiña y cayeron sobre la tripulación con sables y machetes.
Отсюда доносились такие странные звуки, как-будто здесьстонали раненные звери.
Escuché ruidos muy extraños. Como de animales enfermos, que vomitan...
Однако, даже в покалеченном виде мы будем страшны как раненые звери.
No obstante, aun inutilizado será peligroso, como una bestia herida.
Правда была за нами, они бы к нам прислушались. Но вы, вы повели себя как дикие звери, им это только на руку!
Podiamos haberlo conseguido, pero tú... has actuado como un animal loco y sin sentido, y les ha hecho creer que somos así.
Они как хищные звери, хуже мужиков!
Son como buitres. Peores que los hombres.
Фландерс, эти мальчики заслужили право вести себя как дикие звери.
Flanders, estos niños tienen el derecho a comportarse como huracanes.
И спрячемся в кустах, как затравленные звери?
Y, ¿ escondernos bajo arbustos como animales acorralados?
Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей.
Una alegoría sobre el poder narrada por animales que derrocan a sus amos humanos.
Зачастую у них нет никакой возможности взаимодействовать с миром. Они как большие звери одиноко томятся в своих пещерах, а мы помогаем им выбраться оттуда!
Muchas veces no tienen un modo de interactuar con el mundo son como grandes bestias solitarias en sus cuevas, sabes, y les ayudamos a salir fuera...
Они как дикие звери, бешеные собаки, которые думают только то, что что им подходит в данный момент.
Son como animales salvajes perros rabiosos pensando sólo en su propio beneficio.
Вот оно, я единственным медведь, и все звери будут поклоняться мне, как поклонялись Бугу.
Por fin, soy el único oso y todos los animales me adorarán como hacían con Boog.
Они Нападали, Как Звери.
Venían como animales.
Вы все поджаритесь заживо, как старые цирковые звери.
Seréis cocidos vivos como animales del circo retirados.
В то время, как эти звери ополчились на меня, стоило мне здесь появиться.
Cuando esos animales se volvieron contra mí cuando me trajeron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]