Как рука translate Spanish
465 parallel translation
Сагиб, я собственными глазами видел, как рука вора... залезла в карман Вашего Превосходительства.
Sahib, con mis propios ojos, vi la mano ladrona... alcanzando tu honorable bolsillo.
— Как рука?
- ¿ Y el brazo?
Привет, Тус. Как рука?
Hola, Toos. ¿ Cómo está el brazo?
В искусстве, чтобы правильно тушевать, рука должна действовать уверенно, как рука хирурга.
Como la de un cirujano. La vista, exacta.
Как рука? Зажила?
- ¿ Está tu mano mejor?
Как рука?
¿ Cómo está tu mano?
Как рука?
¿ Cómo sigue el brazo?
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука. - Да? Да, огромная рука.
Se levantó por la noche y creyó ver una gran mano blanca... atacándolo por el costado de la cama.
{ Как говорится по-английски — рука? } { Рука?
¿ Cómo llamáis a la mano en inglés?
я так люблю его, но он смотрит на меня как на служанку он пьет, проводит время с другими женщинами а когда возвращается домой, он избивает меня любовь и насилие идут рука об руку сеньорита
Bien, Señorita Klotch, confiesa. - No tengo nada que decir. - He dicho que confieses.
Моя рука Красна, как и твоя, но я стыжусь, Что сердце у меня так бело.
Mis manos tienen ya el color de las tuyas, pero me avergonzaría tener el corazón tan blanco.
Мы должны идти рука об руку, как два сообщника, вы понимаете.
En una situación como ésta, debemos trabajar codo con codo. - Somos cómplices, ya sabe.
рука, как ветка пораженная, иссоХЛа.
¡ Mirad mi brazo, seco como un retoño marchito!
- Как далеко от неё моя рука? - Около 30 см.
- ¿ A qué distancia está de mi mano?
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. No hay momentos de quietud, de tomarnos las manos y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia.
Как твоя рука?
¿ Cómo sigues del brazo?
Как ваша рука? Отлично.
Muy bien.
А эта рука, как молочная река!
- Y brazos como leche.
Правда, солнце и смерть как будто идут рука об руку.
Aquí, el peligro no parece grande Pero, el sol y la muerte, viajan juntos
Она убила андроида, Корби. Так же, как ты - Рука.
Ella mató al androide, Korby, como usted mató a Ruk.
Как твоя рука?
¿ Cómo está su mano?
- Я говорю, как твоя рука.
¡ He dicho que cómo está su mano!
Да, ты прекрасна. Но как и у Артемиды, рука, натягивающая тетиву, должна быть обнажена.
Sí, es una belleza pero, al igual que Artemisa la ropa ligera le queda mejor.
- Такое же крепкое, как твоя рука.
- Tan fuertes como tu brazo.
У нее сломана рука, возможно, они будут использовать общий наркоз, но прежде, чем решить, как анестезировать, скажите им, что она беременна.
Fractura en un brazo. Le darán anestesia general. Antes de decidir el tipo de anestesia, infórmeles de que está embarazada.
- Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu mano?
Тленная рука смерти пощадила её лицо, оставшееся свежим и нежным, как роза.
La misteriosa mano de la muerte, había respetado su rostro, Que permanecía tan fresco y delicado como una rosa.
Как твоя рука?
¿ Cómo está tu mano?
- Агелла, да. Как ваша рука?
- Agella, sí. ¿ Qué tal tu mano?
И левая его рука совершенно здорова, как вы можете видеть.
Su brazo izquierdo es también completamente normal.
Левая рука горячая, а правая холодная как камень. Не потрогаешь?
Tengo la mano izquierda ardiendo, y la derecha como una piedra, ¿ no?
- А я и не позволю. О, как болит рука.
- Estoy herido...
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
Гарри, Гарри, как рука?
Harry, ¿ qué tal la mano? Menuda paliza le pegaste ayer a ese esquirol.
Как же мне надоели маменькины сынки вроде тебя, придут и начинают ныть : то они поцарапались, то у них из спины рука растёт, то ещё что-нибудь.
Estoy harto de que entren aquí pequeños hijitos de mamá... cada vez que tienen una raspadura o una mano les crece en la espalda o lo que sea.
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение.
El accidente de tu nave pudo haber ocurrido al mismo tiempo que tu brazo tocaba el panel. Pero solo fue una coincidencia.
Рука обезьяны такая же, как наша.
Un brazo de mono es como el humano.
Если моя левая рука может касаться правой, как она касается вещей - касаться в момент касания, -
Si mi mano izquierda puede tocar mi mano derecha, tal como toca cosas... tócala mientras está tocando.
- Да. Забавно, она тёплая... прямо как настоящая рука.
Que divertido, está caliente como una mano verdadera.
Ее рука восстановилась, как только она втянула ее внутрь.
Su brazo volvió a aparecer en cuanto se retiró.
Меррак, мы видели, как ваша рука исчезла.
Merruk, todos vimos cómo tu mano desaparecía.
Знаешь, один на один, мужик за мужика, рука к руке, как учил меня мой папочка.
Tú sabes, uno contra uno, hombre a hombre... mano a mano. Como me enseñó mi papá.
— Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu brazo?
Правая рука нормально, а все остальное как-то размыто.
Sólo siento mi brazo derecho, todo el resto está confuso.
Ты бы лучше спросил : "Эй, Риччи, как твоя рука?" А я бы ответил : "Она охуенно болит!"
¿ "Cómo está tu mano, Richie"? Me duele.
Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
- No sé.
Итан Хант, как всегда, ваша правая рука.
YEthan Hunt será su hombre punta, como siempre.
Посмотрите, ее рука дрожит как желе.
Como verán, el brazo vibra como gelatina.
Как твоя рука?
Como esta tu brazo de bolos?
Ваша рука она опускается с этой стороны или как?
Su mano su mano estaba ¿ dentro y abajo?
Как если бы "Смотрите, моя рука откололась как сосулька, упала на пол и разбилась!".
Como en "mi brazo izquierdo se partió como una estalactita... y se hizo pedazos en el suelo".
рука 326
руками не трогать 17
рука об руку 32
рука руку моет 18
руками 90
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
руками не трогать 17
рука об руку 32
рука руку моет 18
руками 90
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105