English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как я

Как я translate Turkish

170,941 parallel translation
Но часы могут остановиться, а прошлое измениться до того, как я решу, что с вами делать.
Sizinle ne yapacağımı düşünmeden önce zaman durup tarih yeniden yazılabilir.
Ты как я.
Sen benim gibisin.
Как я тебя понимаю.
Neye benzediğini biliyorum.
Как я здесь оказалась?
Buraya nasıl geldim?
Сразу после того, как я всё изменил.
Burdaki hayatımızı silmemizin hemen sonrası.
Как я вовремя.
Kaynanam seviyormuş.
Всё, как я ожидал.
Ben de bunu bekliyordum.
Как я сама не додумалась?
Neden bunu düşünemedik ki?
Да, как я им и сказал, двое из парней, они работали здесь около года.
Evet, onlara da dediğim gibi o adamların ikisi yaklaşık olarak bir yıldır burada çalışşıyorlardı. Diğer adamları ise daha önce hiç görmedim.
Мы с Дэмбе только что говорили о тебе. Выяснили, как я вожу своего тринадцителетнего на футбол в то же время, что и Лиама на уроки музыки? Да?
Dembe ile az önce seni konuşuyorduk.
Как я уже говорил, Сенатор Диаз дал предвыборное обещание, и я добьюсь его исполнения.
Bahsettiğim gibi, Senatör Diaz bana bir söz verdi ve ben de bunu tutmasını sağlıyorum.
И как я, по-твоему, должен устроить тебе личную встречу? Понятия не имею.
Sana, özel bir görüşme ayarlamamı nasıl bekliyorsun?
Как я и говорил, надеюсь, ты счастлива.
Dediğim gibi, umarım bundan dolayı mutlu olmuşsundur.
Боже, как я рад тебя видеть.
Seni görmek çok güzel.
А я как язык проглотил.
Neredeyse ağzımı bile açmadım.
Я была в школе, увидела, как папа входит в класс.
Okuldaydım ve babamın sınıfa girişini görmüştüm.
Я скажу вам, и как убить Очевидца.
Tanığı nasıl öldürebileceğinizi söyleyebilirim.
Я должен был показать ему мир, чтобы он сам решил, как с ним поступить по возвращении.
Ona dünyayı göstermek ve karar vermesine izin vermek benim sorumluluğumdu. Titan'a onunla döndüğünde.
К счастью, я знаю, как это предотвратить.
Şanslıyım ki, beni aklı başında tutacak araçlara sahibim.
Я видела, как он приходил утром, так что поторопитесь.
Bu sabah birazını bıraktığını gördüm. O yüzden dökül bakalım.
Я увожу её так часто, как могу.
" Elimden geldiğince zamanını çalıyorum.
Ни разу в жизни я не решался довериться кому-то так, как собираюсь тебе.
Yıllar boyunca senin dışında sırrımı başka... kimseye söyleyecek kadar güvenmedim.
Я знаю, как его найти.
Onu nasıl bulacağımızı biliyorum.
Как же долго я его искала.
Çok uzun süre aradım.
Я помню, как ты ко мне пришёл.
Bana ilk geldiğin zamanı hatırlıyorum.
Совсем недавно, стоя на холме, я наблюдала, как небо становится красным.
Kısa bir süre önce, bir tepenin üzerinde duruyordum ve gökyüzünün kırmızıya dönüşmesini izledim.
С конца в начало... как и я.
Sondan başa doğru... benim gibi.
Как же долго я был слеп.
Çok uzun süre hasretini çektim.
- ( рави ) Я рад, что ты человек и снова способен чувствовать вкус, но можно как-то потише?
Tamam, insan olduğun ve lezzet kavramını tekrar kazandığın için bende mutluyum ama en azından sesini kısabilir misin?
Однажды я слышал, как он говорил по телефону в своём кабинете.
Bir kere ofisinde biriyle konuştuğunu duydum.
- ( лив ) Первое, что я сделаю, как стану человеком?
İnsan olunca yapacağım ilk şey mi?
- ( рави ) Не говори "мороженое". Я видел, как МЭйджор глотал мороженое и теперь смотреть на него не могу.
Dondurma deme sakın Major'ın litrelerce dondurma yediğini izledim ve dondurmanın anlamını yok oldu.
Но я знаю, как его найти.
Ama bir yolunu biliyor olabilirim.
Даже когда я пою рок-баллады восьмидесятых или разговариваю как дельфин?
Yok mu? 80'lerden rock baladları söylemem ya da yunus sesi çıkartmam da mı yok?
уИнслоу и СИнди были как сёстры, а СтЭна я видел на катке, пока уИнслоу не бросила тренировки.
Cindy ve Winslow ruh ikiziydi. Winslow bırakmadan önce onları antrenmana Stan götürürdü.
Я видел, как такое плохо заканчивалось.
Böyle şeylerin çirkin bittiğini gördüm.
Не думай, что я воспринимаю тебя как дОлжное.
Senden bunu istemeye hakkım varmış gibi görünmeyi hiç istemem.
Нет Луны, чтобы шептать тебе на ушко, а я не хочу смотреть, как плавится твой мозг.
Luna kulağına fısıldamak için burada değil ve benim gözetimimde erimemeni tercih ederim.
Я приду, как только разберемся с оружием.
Cephanelikle işimiz biter bitmez orada olacağım.
Я как раз...
- Sadece...
Я понимаю, ты опять решила, что должна так поступить, как обычно.
Evet, anladım. Zorunda olduğunu düşündüğün şeyi yaptın her zamanki gibi.
Это я, О. Ты как?
O, benim. Sen iyi misin?
Но я не хочу видеть, как ты умираешь.
Ama ölmeni görmek istemiyorum.
Не знаю, как ты, но я на заклание идти не собираюсь!
Sen ne düşünüyorsun bilmem ama katliama sebep olmaya hevesli değilim.
Проводка размещена сзади. Вытягивай, я отсоединю как можно больше.
Kablolar onun arkasında, sen çek, ben kancasını açayım, fakat çok çekme.
Как только все закрепим, я поеду за Монти.
Bu takılır takılmaz Monty'nin peşinden gidiyorum.
Я об этом не забыл, как и о сделке, которой я добился от Лорел Хитчин, чтобы спасти её от тюрьмы за убийство вашего генерального прокурора.
Başsavcıyı vurduktan sonra, onu cezaevinden kurtarmak için Laurel Hitchin ile yaptığım anlaşmayı unutmadığım gibi.
Нет, нет, не надо, я сделал, как вы просили.
Hayır, hayır, lütfen. İstediğiniz herşeyi yaptım.
- Я понимаю, как это сложно...
- Ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
Я не вижу как здесь помочь, кроме ларингэктомии, но я ненавижу ларингэктомию.
Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Larinjektomi yapmak dışında. Larinjektomiden nefret ediyorum.
Мы дружили с ней задолго до того, как ты и я...
Seninle ilişkimiz başlamadan önce annenle arkadaş olmuştuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]