Когда это нужно translate Spanish
729 parallel translation
Вот, что нужно этой стране - больше мужчин, которые понимают, когда ошиблись.
Eso necesita este país, más hombres que sepan cuando se equivocan.
- Когда-нибудь нужно сказать это.
Alguna vez hay que decirlo.
Это всё, что мне когда-нибудь будет нужно.
Lo único que querré siempre.
Когда-то это нужно делать.
- ¡ Alguna vez tendré que hacerlo!
Ты говоришь о любви, но когда нужно это доказать, сразу уходишь в сторону.
Dices que sí, pero cuando llega el momento de demostrarlo, dices una cosa y luego haces lo contrario.
Когда я здесь поселилась, я подумала, что это место нужно украсить. Симпатично, правда?
Ya que iba a tener visita, se me ocurrió poner algo decorativo.
Когда экспертиза установила её личность Мы поняли, что это сделали Вы Но нам нужно было это проверить
Cuando el laboratorio informó quién era... supimos que usted lo había hecho.
- Свидетель мог ошибаться. - Да, когда вам это нужно.
- Los testigos pueden cometer errores.
- Или когда ему это нужно.
- Seguro, cuando Ud. Quiere, eso hacen.
Так вот, когда все это заканчивается, мне нужно обязательно развлечься, чтобы развеять голову.
Y al terminar necesito juerga Es higiene mental
Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Es una orden. En el campamento, mantendrá la boca cerrada.
Все они такие, когда нужно возвращать вверенные им деньги, это разрывает мне сердце.
Son todos iguales, cuando tienen que devolver el dinero... todo son pegas.
Слушай внимательно, Хосе Мария. Я сейчас нахожусь в таком положении, когда мне нужно исполнить мой долг, чего бы это ни стоило.
Escucha bien, José María : estoy en uno de esos momentos en que debo cumplir con mi deber a costa de lo que sea.
успокойтесь. когда нужен мужчина, не нужно так афишировать это.
Cálmense, señoras. Cuando se desea a un hombre, no se debe ser tan obvia
Теперь, когда пробил час освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию, людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды. Мне нужно не это.
Ahora que llega la hora de nuestra liberación ustedes rascan el fondo del tonel esperando encontrar los no violentos, pacifistas hombres endurecidos por el sufrimiento pero prontos para perdonar.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Sólo se puede suspirar Pero para revivir lo que ha sido Cuando el invierno llegó y el corazón se heló
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
Hice exactamente lo que tenía que hacer en el momento exacto en que debía hacerlo.
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
Y por eso es por lo que agradecería a la planta, que recuerdan siempre sobre mí que estuve a su lado día a día.
Это великая женщина. Мужчин, когда нужно, пожалуйста, сколько хотите.
La vi en el patio de la Gestapo en Lyon.
Когда на меня кто-то нападает, нужно, даже если у него нет шанса, показать коготки, мне это на пользу.
Cuando un tipo me ataca donde debe, aunque no consiga nada, me conmueve.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает. И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
Te enseño cosas que tal vez sólo cinco personas saben... y pueden hacer y tú sólo quieres que te den un balazo.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места, - это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
Puedes prever el momento en el que tus 4 huecos... te harían tropezar con un rey, y por lo tanto perder, si los jugaras en orden ;
Мне нужно, чтобы вы отправили это письмо, когда будете в Манкейто.
Tengo una carta que quiero que me eche al correo cuando llegue a Mankato.
Ладно, продолжайте следить за ним, потому что мне нужно все знать об этой твари, когда она действительно появится.
Bien, mantén el seguimiento,... quiero un buen vistazo de esa cosa cuando salga a la superficie.
'Это было время, когда смотреть нужно было, в пол.
Era una época para mantener la cabeza baja.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Pensé que tenía algo que ver con este artículo... donde se lo citaba a Ud. Ilamándolo "un mediocre traicionero... y un ex político de pacotilla lleno de gusanos... a quien deberían castrar para que sus genes no pasen a generaciones futuras".
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Sólo tiene que depositar un penique en una cuenta de ahorro en la era actual. Y cuando llegue al fin de los tiempos, la operación de interés compuesto significará que el precio fabuloso de la comida ya está pagado.
Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
Oye, Charles... Es un cambio realmente agradable... cuando toda tu vida han estado cuidando de ti tener a alguien a quién cuidar.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Pero con Maciek entendí, que había de casarme por la iglesia, que era indispensable, necesario.
Понимаешь? Это когда у всех будет всего столько, сколько им нужно.
Existirá cuando todo el mundo tenga todo lo que necesite.
Это когда убивают куда больше людей, чем нужно.
Eso quiere decir que se mata a más personas de las necesarias.
Хватит, чтобы пойти и где-нибудь выпить, когда это тебе действительно будет нужно.
Lo suficiente para salir de copas una noche, cuando lo necesites.
Это нужно для ребёнка. - Когда Бэт рожала Присциллу...
Cuando Beth tuvo a Priscilla...
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
La razón para disculparte la encuentras si miras dentro de ti mismo y buscas una mancha que no quisieras tener porque te sientes mal por herir mis sentimientos.
Когда кто-то говорит, что любит - всё это неправда, так устроено сердце, нужно быть честным.
¡ Los que dicen que sólo aman, mienten! Así es como es el corazón.
Когда будем снимать... В этой работе нужно терпение. Я по натуре терпелив.
Es verdad que hace falta una... paciencia infinita, pero yo siempre la he tenido.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
son indispensables. Como oficial ha demostrado ser un insubordinado... carrerista y oportunista... con un historial de ignorar órdenes..
Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать.
Cuando te sientas sola y pienses que ya no puedes confiar en nadie esto es todo lo que necesitas saber.
Ублюдки. Это было бы для них сильным ударом, увидеть меня мертвым в то время, когда мне нужно платить за аренду.
A los muy hijos de puta... les daría algo al verme reventar antes del retiro.
Это время, когда нужно петь и резвиться
- Acabamos. - Muy bien, caballeros.
Это время, когда нужно петь и резвиться
- Belinda! - Como sea...
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Su presencia le tranquiliza y eso es lo que necesita en estos momentos.
Это погоня, когда не нужно бежать.
Se está persiguiendo sin la estúpida corrida.
Храбрым нужно быть только когда это требуется.
Yo solo soy valiente cuando hace falta.
В детстве, когда у меня получалось нарисовать что-то, чем я мог бы гордиться, и нужно было показать это маме, я всегда убегал. Я прятался, стоял и ждал за дверью, но присутствовать? ...
Cuando era niño y pintaba algo de lo que me sentía orgulloso, y quería que lo viera mi mamá, me escondía detrás de una puerta mientras ella lo miraba.
Когда старый человек говорит "может быть,", то это как приказ. Нужно не просто уходить, а бежать.
Cuando dice "tal vez", es una orden papal.
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно.
El asunto es, que cuando algo así se suelta uno debe estar seguro de que se va a usar de manera consciente.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Cuando uno vuela con armas nucleares, se está bien entrenado para reparar si es posible, desarmar si es necesario, y destruir si es indispensable.
Когда ты трогаешь меня, это нужно тебе для работы или...?
Me tocas. y no sé si se trata de tu trabajo o...
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
O sea, no digo que yo no sea culpable pero llega un momento cuando debes darle la espalda a esas tonterías y solo decir "no".
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Les desafiaré, y vosotros también, y formarán un equipo.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно понять 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно понять 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно спешить 60
нужно как 74
нужно было позвонить 18
нужно что 556
нужно кое 176
нужно выяснить 147
нужно бежать 110
нужно как 74
нужно было позвонить 18
нужно что 556
нужно кое 176
нужно выяснить 147
нужно бежать 110