English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Нужно было сказать

Нужно было сказать translate Spanish

325 parallel translation
Мне нужно было сказать всю правду.
Tenía que decir la verdad.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне.
Escuche, puedo ser indiscreto, rudo, pero si no quería verme, solo tenía que decirlo.
Нужно было сказать Этторе.
Deberías decírselo a Ettore.
Я знаю, что это не мое дело, но мне нужно было сказать это.
No tiene justificación. Ya sé, no es asunto mío, pero no podía evitarlo.
Вам просто нужно было сказать "пожалуйста".
Si hubieran dicho "por favor".
Тебе нужно было сказать, и мы бы послали за тобой катер. Как дела?
Si nos hubieras avisado, habríamos enviado una lancha. ¿ Cómo estás?
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Pudiste haber dicho, "Aquí va algo aquí sale nada".
Нужно было пойти туда... нужно было сказать "Фрэнк Кросс..."
Tendría que haber ido allí. Tendría que haberle dicho : "Frank Cross..."
Она мне понравилась. Мне нужно было сказать что не понравилась?
Bueno, me gustaba. ¿ Tendría que haberle dicho que no me gustaba?
Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны".
Oíste al juez. Lo único que debía decir era "culpables" o "no culpables".
Мы сказали всё, что нужно было сказать, верно?
Hemos dicho todo lo que hay que decir.
Может, нужно было сказать, что я пойду в колледж.
Debería haber dicho que iba a la Universidad.
Да. Мы с ним столкнулись в автобусе. Что ему нужно было сказать?
Sí, me lo encontré en el autobús. ¿ Qué dijo?
Когда он попросил билеты, нужно было сказать нет.
Cuando me pidió un boleto, debí negarme.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
- ¿ Qué? Pero... - Lo ascendí a redactor.
Все, что нужно было сказать, уже сказано.
se dijo
Вот, что мне нужно было сказать.
¡ Sí! ¡ Eso es lo que debí decir!
Что нужно было сказать одному ничтожному типу намекнувшему мне, что моя жизнь бессмысленна?
¿ Qué debí decirle, por ejemplo, al infeliz desgraciado que recientemente insultó mi existencia?
Нам столько нужно было сказать друг другу, но...
Teníamos mil cosas que contarnos, pero bueno...
Мне просто нужно было сказать тебе поздравляю.
Necesitaba decirte felicitaciones.
Извините. Мне давно нужно было сказать. Постойте.
Siento haceros pasar por esto.
Что-то нужно было сказать.
Había que decir algo.
Нужно было сказать им всю правду.
Debimos decirles la verdad.
Наверное, нужно было сказать.
Lo sé. Definitivamente debería habértelo contado.
- Мне нужно было сразу тебе сказать.
- Debí decírtelo de inmediato.
- Нужно же мне было что-нибудь им сказать.
- Tenía que decirles algo, querida.
В тех тяжелых обстоятельствах я не могла просто взять и сказать Дэвиду о ребенке мне нужно было сначала сказать что-то обнадеживающее.
No podía decirle a David que íbamos atener un hijo tal y como estábamos, tenía que darle esperanzas.
- Прости меня, но мне нужно было зто сказать тебе.
Perdóname, pero tenía necesidad de confiarme a ti. Buenas noches.
Это всё, что тебе нужно было мне сказать?
¿ Nada más?
Да, но нужно было мне это сказать
Sí, pero pudiste habérmelo dicho.
Hе было нужно и не бyдет нужно! Hе хотим никакой религии. Мы можем это сказать!
No lo aceptaremos, no lo hicimos ni lo haremos, no queremos ninguna religión, hasta donde podemos decir!
- Это было нужно сказать, и ты сказал это, Брайен.
- Había que decirlo, Brian.
Мне нужно было быть в особом настроении, чтобы сказать такие слова.
Debí haber estado muy inspirado para pronunciar semejante frase. " Cómo podría sostener algo así?
Нужно было сразу так и сказать, Диана.
Haberlo dicho antes.
Пошли. Хорошо, ладно. Мне нужно было об этом сказать, я и сказал.
Bueno, pero tenía que desahogarme.
... Мне нужно было отрезвление чтобы остановиться, задуматься и сказать себе : тот, кто посадил тебя, желает тебе добра.
Necesitaba desintoxicarme reflexionar y decirme : "quien te metió en la cárcel lo hacía por tu bien".
Если ты хотел его побить, нужно было мне об этом сказать.
Pero si quieres darle una paliza, al menos tienes que contármelo.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Me llamó. ¿ Qué podía decir? ¿ Que no?
Тебе так нужно было это сказать?
Y hay que decir eso?
Коммандер, я могу сказать вам одно - у Саконны было мало времени. Ей срочно нужно было оружие.
Arrestamos a los que conspiraron con Dukat y se les juzgará.
- Могу. Нужно было раньше сказать.
- Tendría que haberme avisado antes.
Полиция - Нужно было раньше сказать, месье. - Вам надо факс посылать?
- ¿ Tengo que mandarle un fax?
Вам нужно сказать, что, возможно, это было не на самом деле.
Debes decir que probablemente no fue real.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Lo único que sé... es que necesitaba hacerle el amor tanto como él deseaba hacérmelo.
Ей нужно было что-то мне сказать.
Tenía que hablar conmigo.
Мне нужно было кое что сказать ему...
- Necesito hablar con él.
Нужно было еще сказать им свой код и звание.
Casi les digo mi nombre en clave y mi rango.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Si sencillez es lo que buscas, debiste haberlo dicho.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто не хочет платить в первую очередь. Я не знаю, что сказать людям, когда они говорят, что Роджерсу и Харту не нужно было НФИ для написания Оклахомы.
No sé qué decirle a las personas que sostienen que el FBA apoya el arte que nadie está dispuesto a pagar o a las que dicen que Rodgers y Hart no lo necesitaron para escribir Oklahoma!
Нужно было мне сказать.
Debiste decírmelo.
Мне нужно было сразу сказать.
Erica, debería habértelo contado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]