Которая у меня когда translate Spanish
62 parallel translation
Ты лучшая начальница, которая у меня когда-либо была.
Eres la mejor jefa que jamás he tenido.
Присоединился к худшей компании, которая у меня когда-либо была.
Caí en la peor compañía que puedas imaginarte.
Это самая длинная поездка в лифте, которая у меня когда-либо была.
El maldito viaje en ascensor más largo de mi vida. ¿ Qué tan grande es este lugar?
Лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Jodidamente chiflado. - El mejor trabajo que he tenido.
Это лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Es el mejor trabajo que he tenido.
Это было самое близкое к реальной семье, которая у меня когда-либо была.
Era lo más cerca que había estado de tener una familia real
Это первая приличная работа, которая у меня когда-либо была.
Es el primer trabajo adecuado que he tenido.
Потому что, если бы всего этого не случилось, я бы ни за что не оказался на самой лучшей работе, которая у меня когда-либо была.
Porque, si ninguna de todas esas cosas hubiese sucedido nunca hubiera terminado en el que resultó ser el mejor trabajo que tuve.
Мои детки - - единственная настоящая семья, которая у меня когда-либо была.
Son mis bebés. Son la única familia que siempre he tenido.
Но главное, вы с ребятами – наверное, самая ценная боевая группа, которая у меня когда-либо была.
Y más importante... es posible que tú y esos chicos hayan sido el recurso militar más valioso a mi disposición..
Я предупреждаю, Райан - она лучшая мама, которая у меня когда-либо была, и я тебе не позволю отнять её у меня.
Te lo advierto, Ryan... es la mejor madre que he tenido, y no voy a dejar que la alejes de mí.
Это, вроде как, сама хорошая рубашка, которая у меня когда-либо была.
Esta es, la camiseta más bonita que jamás haya tenido.
У меня был занятный разговор с девушкой, которая делает фокусы... с оливками, когда у нее получается.
Tuve una charla muy interesante con una joven que hace trucos... con aceitunas y me enseñó uno.
Лучшая работа, которая когда-либо у меня была.
El mejor trabajo que he tenido en mi vida.
Так что у этого есть подружка в больнице,... которая якобы помнит через 15 лет, где он был именно в тот месяц, когда насиловал меня.
Así que éste tiene una colega en el hospital que, muy convenientemente, recuerda, quince años después, dónde estaba el mes que me estuvo violando.
И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я...
- Entonces vete, Ally regresó. Eso hirió mis sentimientos.
У меня есть совесть, которая будет доказана, когда я выставлю своему клиенту счет за это бредовое дело.
Tengo concienca, la que pondré a prueba cuando le cobre a mi cliente.
У меня была виртуальная компьютерная модель, которая была построена когда там были вторые Врата.
Tenía un modelo virtual, una réplica exacta de su Stargate.
Он ненавидит тебя, как девушку, которая, когда он приглашает её с ним на выпускной бал, говорит : "Не могу, у меня свидание"
Como tú odias a la chica que te dice : "No gracias ya tengo una cita"
В первый раз у меня есть девушка, которая мне просто друг. То есть, когда говорит Симпсон, я действительно слушаю вместо того, чтобы постоянно смотреть как её грудь колыхается.
Por primera vez, una chica es sólo una amiga es que, cuando Simpson habla, realmente la escucho en vez de estar mirando como suben y bajan sus pechos
У мисс Норрис степень по психологии, полученная в Фордхеме. Ага, отлично, а у меня задница, которая может пропердеть мелодию любую из тех, что Питер, Пол или Мэри когда-либо записывали.
¿ Nos centramos en intentar mantener la nave allí y luego, quizás, enviar gente en algún otro momento?
Знаешь каждый раз когда я подхожу к женщине, которая пахнет твоими духами, у меня встает?
Cada vez que me acerco a una mujer que usa tu perfume tengo una erección.
Только тот факт, что я огромная, И у меня худшая изжога, которая когда-либо у меня была
Aparte del hecho de que estoy enorme, y que tengo el peor ardor de estómago de mi vida.
У меня было когда-то два сына, Германн и Хенрик. И жена Маргет, которая умерла, когда сыновья были твоего возраста.
Yo tenia dos hijos, Hermanni y Henrik y una esposa, Margit que murió cuando los niños tenían tu edad
Опять у меня пациент с лишним весом, у которого чуть ли не разрывается желудок И теперь следует диете, которая вызывает жуткую диарею каждый раз, когда он съедает больше 15 грамм жира за один присест
Tengo a un paciente con sobrepeso que ya tiene su cinturón gástrico y ahora toma medicación para la dieta que le da una diarrea dolorosa cada vez que come más de 15 gramos de grasa.
Наверное, поэтому у меня есть эта штука, которая бывает у сирот ну, когда никто к ним не прикасается.
Por eso creo que tengo lo que tienen los huérfanos ¿ sabes? , ¿ cuando nadie los toca?
Наша работа по пропаганде безопасной еды началась 6 лет назад когда мой 2,5 летний сын Кевин был поражен кишечной палочкой с штамом 0157 : h7 из прекрасного, здорового малыша хороший маленький мальчик у меня есть маленькое фото с собой которая была сделана за две недели до болезни
Nuestra defensa de la seguridad alimentaria trabajo iniciado hace seis años cuando mis dos años y a-la mitad de años de edad, hijo de Kevin se vio afectado con E. coli 0157 : H7 y pasó de ser perfectamente sanos niño hermoso - - y tengo una pequeña imagen hoy conmigo que fue tomado dos semanas antes de su enfermedad.
И когда у них получается, я им отвечаю и прошу их остановиться, потому что я счастливо женат на женщине, которая любит меня и доверяет мне.
Y cuando lo hacen, les contesto y les digo que paren... porque estoy felizmente casado con una mujer que me quiere y confía en mi.
Во-вторых, ты единственная жена, которая у меня есть или когда-нибудь будет.
y dos... que tu eres la única mujer que he tenido y tendré jamás.
Вы единственная семья, которая когда-либо была у меня.
Sois la única familia que he tenido.
* Единственная кукла, которая когда-либо у меня была *
Only doll I've ever owned
У меня лишь из фланели, когда я покинула приют зимой, они снарядили нас для погоды, которая была за окном.
Solo tengo franela porque dejé el orfanato en invierno. Te equipan por completo, pero solo para el tiempo que ven a través de la ventana.
Она была лучшей подругой, которая когда-либо у меня была.
- Era la mejor amiga que tuve.
Когда умерла бабуля, у меня было очень много проблем... реорганизация компании, ремонт кухни, операция по уменьшению ареола, которая удалась только наполовину, Так что я забыла спросить про завещание бабули.
Cuando Maw Maw murió, era una temporada un poco loca para mí... reestructuración empresarial, la reforma de la cocina y me hice una cirugía de reducción de aureola que solo fue parcialmente exitosa, y estaba un poco demasiado trastornada para pedirte ver el testamento.
А мое будет из этой многоцветной ткани, которая меняет цвет, когда до нее дотрагиваешься, так что ты увидишь отпечатки горячих рук моего мужа у меня на заднице.
Pues el mío va a ser de ese material supercolorido que cambia de color cuando lo tocas, así de podrán ver las huellas de mi marido en mi culo.
Ну, видите ли сегодня ночь фильмов и у меня есть маленькая подружка которая любит, когда выключают свет.
Bueno, verás, hoy es noche de cine, y tengo una amiguita a la que le gusta que se apaguen las luces.
Живет своей работой, политическая нянька, лучшая ученица, которая когда-либо была у меня.
Vive para su trabajo, un monja política, la mejor estudiante que he tenido.
Но когда ещё у меня будет шанс посидеть с такой красивой, талантливой певицой, которая, я считаю, сотрясает основы жанра и так хорошо. Что вы думаете об этом?
Pero con qué frecuencia tengo la oportunidad de sentarme en la audiencia con una hermosa, y talentosa cantante, quien, creo, sinceramente, está subvirtiendo el género que estás haciendo tan bien. ¿ Qué piensas sobre eso?
Я знаю, моя мама кажется милой, но она словно та мультяшная лягушка, которая поёт и танцует, когда никто не видит, только вместо пения и танцев, она говорит мне, что у меня ноги как у лесбиянки.
Sé que mi madre parece simpática, pero es como esa rana de los dibujos que canta y baila cuando no mira nadie, solo que en vez de cantar y bailar, me dice que tengo piernas de lesbiana.
Послушайте, кем бы вы, черти вас раздери, ни были, у меня нет объявления войны и я не вижу причин, по которым этот приказ пришел по резервной сети, которая, как мы все знаем, спроектирована для использования в случае, когда центральный командный пункт стерт с лица Земли.
Escuche, quienquiera que sea usted, no tengo una declaración de guerra y no veo razón para que esta orden sea recibida por canales secundarios que todos sabemos fueron diseñados para usarse sólo en caso de que el Comando en Washington sea eliminado.
Потому что Рейвен на пути сюда. и я люблю когда у меня есть информация, которая ей интересна.
Porque Raven viene en camino y me encanta cuando tengo la información que ella quiere.
Не смей одаривать меня этой стервозной ухмылкой, которая у тебя появлвяется, когда Лори расстроена.
No te atrevas a darme esa sonrisa de zorra cuando Laurie está enfadada.
Когда ты решишь снова меня бросить, просто вспомни, что я единственная семья, которая у тебя есть.
Cuando pienses en abandonarme de nuevo solo recuerda soy la única familia que tienes.
Пустота, которая осталась там, где раньше билось сердце, когда у меня отняли Суру.
Un vacío donde el corazón latió una vez, cuando Sura me fue arrebatada.
Слушай, ты должна помнишь, у меня была мама, которая отправила меня в ночлежку, когда мне было три года.
Recuerda que tuve una mamá que me envió a un campamento a los tres años.
У меня была тетя, которая умерла от рака, когда ей было 27.
Tenia una tía que murió de cáncer cuando tenía 27 años.
У меня была одна монахиня, которая брала нас вот так и когда ты больше не мог выдерживать била тебя по лицу двумя руками, как будто играла на литаврах
Yo tuve una monja que nos cogía de aquí y cuando no aguantabas más te arreaba en la cara con las dos manos como si estuviera tocando los platillos.
Боже, это самая мягкая кожаная куртка, которая когда-либо у меня была.
Dios mío, este es literalmente el cuero mas suave que he sentido en mi vida.
Это проблема, которая была у меня, когда я был детективом.
Es un problema que tenía cuando era detective.
Здесь у меня документация которая показывает местонахождение мистера Ингласса в фонде реабилитации Summit Haven в Моаб, Юта, в 1 и что он был под круглосуточным пациентским наблюдением с 1 до последнего вечера когда я лично забрал его чтобы сопровождать здесь.
Tengo aquí la documentación que muestra que el Sr. Ingalls ingresó en el centro de rehabilitación de Summit Heaven en Moab, Utah, el día uno y que estuvo 24 horas al día bajo vigilancia hospitalaria desde el día uno hasta ayer por la noche de donde le recogí personalmente para acompañarlo hasta aquí.
Ты знаешь, у меня никогда не было веры, которая помогала бы мне справляться, но когда я увидел это...
Nunca tuve el tipo de fe que ayuda con las cosas. Pero al ver esto
которая у тебя есть 23
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у меня когда 52
который час 1256
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у меня когда 52
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135