English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которую я видела

Которую я видела translate Spanish

142 parallel translation
Это первая трусость, которую я видела с твоей стороны
Es el primer acto de cobardía que veo en ti.
Послушайте, голубушка, это самая модная ночная рубашка, которую я видела.
Mira, cariño. Es el camisón más bonito que jamás he visto.
Они были открыты, наполненные неожиданностью и болью. Как глаза лисицы, которую я видела однажды. Лисицу, которую загнали собаки.
Estaban abiertos, llenos de sorpresa, de dolor, como los ojos de un zorro que vi una vez, un zorro que habían cazado los perros.
В комнате... в комнате, которую я видела, на полу лежал журнал.
En la habitación, en el piso... Me acuerdo que vi una revista.
Это - самая отвратительная одежда, которую я видела.
Pensé que era la cosa más fea que había visto nunca.
- Та девочка, которую я видела с тобой...
- Esa chica, con la que te vi antes...
Это самая удачная реклама, которую я видела.
Es el mejor anuncio personal que he visto en mi vida.
"Ты самая печальная невеста, которую я видела".
"Tú eres el más triste de la novia Que he visto."
Ты самая красивая балерина, которую я видела.
- ¡ Eres la bailarina más linda!
Почему ты спрашиваешь меня про Дага? Я рассказываю тебе про девушку, которую я видела на мосту.
¿ Por qué me preguntas sobre Doug?
Я говорю не про архетипичный образ. А о татуировке, которую я видела на груди у мужчины.
Estoy hablando de algo que vi en el pecho de un hombre.
В сцене, которую я видела, ты был хорош.
Esa escena fue excelente.
Леди Темплин, кузина, которую я видела один раз в жизни пригласила меня в дом на Ривьере.
Lady Tamplin, una prima a la que sólo he visto una vez de mayor, me ha invitado a pasar unos días en su casa de la Riviera.
Это как стерилизация, которую я видела в дурацких фантастических фильмах
Es como una esterilización de una película de ciencia ficción.
Судя по передаче, которую я видела по Дискавери, этого трюка с одеялом надолго не хватает.
Ahora, de acuerdo con ese espectáculo del Discovery Channel que veo, que estos negocios de manta caliente solo funcionan mucho tiempo.
Это - самая милая вещь, которую я видела.
Es lo más tierno que he visto.
Та женщина, которую я видела
La chica que ví.
Это лучшая фотография которую я видела в моей жизни!
¡ Esta es la mejor foto que he visto en mi vida entera!
Самая богатая жила, которую я когда-либо видела.
La más pura que he visto en mi vida.
Я видела петлю, которую повесила Жаклин.
Vi un lazo de horca que Jacqueline tenía colgado, esperando.
Я видела, как ты играл в "Оранжерее", которую в "Геффене" ставили.
Te vi en la obra El Invernadero.
, но дыра в точности такая же, как которую я видела.
Pero el agujero es el mismo que en mi visión.
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
¡ Eres la peregrina más hermosa que he visto!
Мне стало известно, что моя дочь, которую я не видела 22 года, здесь.
Me dijeron que mi hija, a quien no veo desde hace 22 años, está aquí.
Однажды, ещё до того как я пошла в школу... Я видела человека смотревшего... Вместе со своей дочерью, которую он посадил на плечи.
Una vez, antes de empezar el colegio, vi a un hombre mirando y llevaba a su hija encima de sus hombros, así que le pedí a mi padre que me aupase, pero dijo que éste no era un lugar para niñas.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
tienes la habitación más guay que he visto.
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
Eres la novia más hermosa que haya visto.
Если да, то она самая крупная, которую я только видела - свыше 2 000 километров в диаметре.
Si lo es, es la más grande que he visto... más de 2.000 kms de diámetro.
Затем я вернулась к предыдущей главе, чтобы найти фразу, которую видела раньше.
Luego regresé a un apartado inicial y me encontré con una frase que había oído antes.
Здорово. Джен, ты не видела кассету, которую я вчера вечером смотрел?
Qué bien. ¿ Sabes dónde está la cinta que estaba viendo?
Мэридит, за этой дверью самая крутая медицинская загадка, которую я когда-либо видела.
Encontramos, robamos, secuestramos, como sea. Bien, Meredith, atrás de esta puerta... se encuentra el misterio médico más sorprendente que haya visto.
Я этого парня ни разу не видела, но подумала, вдруг ты его знаешь. И на всякий случай щелкнула на сотовый с камерой, которую прежде считала штукой совершенно бесполезной.
Pero como no tenía idea de quién era... le tomé una foto con mi teléfono celular... aunque nunca lo uso, porque esas fotos apestan.
Послушайте, я... я не могу позвать какую-то группу, которую я никогда раньше не видела.
No puedo contratar una banda sin haberla oído antes.
У меня есть беговая лошадь, которую я никогда не видела.
Tengo un caballo de carrera que nunca vi.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
Esto es lo más increíble que he visto jamás.
Ваша посудина - самая потрепанная вещь, которую я когда-либо видела, А я, между прочим, видела голову Микки Рурка.
Tu nave es la cosa más golpeada que he visto y eso que vi la cabeza de Mickey Rourke.
Боже, это самая некрасивая вещь, которую я когда-либо видела.
Dios, era la cosa más fea que he visto nunca.
И я уж точно не помогаю эротоманке, которую ты вчера видела.
No estoy ayudando a esa adicta al sexo que viste ayer.
Я видела их на фотографии, которую показал мне Лукас.
- Sí, que me lo ha enseñado en una foto que tiene Lucas.
Я рассчитывал на то, что она будет в состоянии вынести и пережить тот развод, как и половина ее знакомых ребят. и внезапно у нее появилась новая мама, которую она никогда не видела.
Pense que ella seria capaz de procesar el divorcio como lo han hecho la mitad de los niños que ella conoce y de pronto ella tiene una nueva madre y nunca la conoce
Но она - высокообразованный врач с лучшей коллекцией туфель, которую я когда-либо видела, поэтому у нее точно есть комплексы.
Es un médico que ha estudiado en las mejores universidades con la más hermosa colección de zapatos ha visto siempre. Ella tiene todo bajo control.
- Звучит похоже на машину, которую я видела в ту ночь в баре. Вот что пыталась сказать нам Джейн Доу.
Eso era lo que nuestra Jane Doe trataba de decirnos...
Это была самая унизительная вещь, которую я когда-либо видела
Esta fue la cosa mas humillante que haya visto.
Депертамент Библиотек Пауни - это самая дьявольская и беспощадная кучка бюроктатов, которую я когда-либо видела.
El Departamento Bibliotecario de Pawnee es el grupo más diabólico de burócratas despiadados que nunca haya visto.
Это самая красивая ёлка, которую я когда-либо видела!
¡ Es el árbol más hermoso de todos!
Я думаю, ты - милейшая вещь, которую я когда-либо видела.
Pienso que eres lo mas lindo que jamas he visto.
С самой огромной грудью, которую я когда-либо видела,
Con las tetas más grandes que nunca he visto,
О, Господи! Ура, большой! Это самая красивя вещь, которую я когда либо видела!
¡ Sí, es grande! ¡ Es la cosa más hermosa que jamás haya visto!
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Recuerdo que pensé que junto a mi madre ella era la mujer mas hermosa que había visto.
Понимаешь, то что ты видела было лишь имитацией, которую я подстроил.
Verás, lo que viste Era meramente una simulación que improvisé
Не то, чтобы я ожидаю, что Луи подарит мне кольцо так скоро, но... Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела.
No es que espere que Louis me dé un anillo tan pronto, pero esto es lo más hermoso que vi en mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]