English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которого я люблю

Которого я люблю translate Spanish

281 parallel translation
Они принадлежат писателю, которого я люблю. Но произнесенные здесь, они меня немного пугают.
Lo conozco, es de un autor que adoro, pero, dicho aquí, me causa horror.
- Простите, меня, если я скажу правду, но человек, которого я люблю, ваш пленник и я знаю, что если я буду хорошо к вам, относиться, то вы сохраните ему, жизнь.
Perdóname si digo la verdad, pero el hombre que amo es tu prisionero, y sé que si soy amable contigo se le perdonará la vida.
- Я, давно это обещал, человеку, которого я люблю и тем, которых убьют, чудовище.
Hace mucho tiempo le prometí a una persona que amaba y a la que el monstruo asesinó, que la vengaría.
- Нет, ты тот человек, которого я люблю.
Soy un gladiador y basta. No.
Это мой единственньIй сьIн, которого я люблю.
Puede que lo haya querido demasiado, al ser un hijo único.
Я собираюсь встречать своего мужа. Которого я люблю. Вы понимаете?
Voy a ver a mi marido del que estoy enamorada.
Ты уже стал человеком, которого я люблю.
Eres alguien. Eres el hombre que amo.
Ты всегда будешь единственным мужчиной, которого я люблю.
Sabes que siempre serás el único hombre que amaré.
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
Partiré hacia Gretna Green, y si no puedes adivinar con quien, te consideraré una simplona, pues sólo existe en el mundo un hombre que amo.
"Но мне удастся увидеться с сыном, которого я люблю".
¡ Podré ver a mi hijo, a quien adoro!
Через что мне приходится пройти для человека которого я люблю
O de lo que sufro... por la persona que amo.
Забудь об этом всем. У меня уже есть отец, которого я люблю.
Da igual, tengo un padre y lo amo.
Иисус Христос, которого я люблю так сильно, больше чем чего-либо в целом мире,
Jesus cristo, te quiero mucho, más que a nada en el mundo,
Мужчина, которого я люблю
EL HOMBRE QUE AMO
Или я могу умереть, даруя жизнь человеку, которого я люблю.
podría morir dándole vida a una persona a quien quiero.
И я клянусь, что я здесь не для того, чтобы избежать скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника, с которым я выросла, соединить меня с мужчиной, которого я люблю, перед Богом.
No sólo pretendo salvar la cara, le estoy pidiendo al sacerdote con el que me críe, que me una al hombre a quien amo, con la bendición de Dios.
... папочки, которого я люблю.
El papá que yo amo.
Какой же я рыцарь, если человек, которого я люблю, ищет спасения, а я позволяю ему уйти?
¿ Qué clase de caballero en armadura sería si permito que el hombre que amo y necesita ayuda salga por la puerta?
Ты не только человек, которого я люблю, но и мой лучший друг. И я хочу провести остаток жизни вместе с тобой.
No eres sólo la persona que amo, también mi mejor amiga, y quiero pasar el resto de mi vida contigo.
"О, парень, которого... которого... которого я люблю... я..."
"De.. del... hombre que... que am.."
Как ты можешь сказать, единственному человеку,.. ... которого я люблю, который мне так не безразличен,.. ... как ты можешь ему сказать, чтобы он держался от меня подальше?
¿ Cómo puedes decirle a la única persona en el mundo que quiero que me importa que se aleje de mi?
У меня муж, которого я люблю, и маленькая дочь, за которую я в ответе.
Tengo un esposo que amo y una hija a la que tengo que cuidar.
Он превращается в человека, которого я люблю.
Se transforma en alguien que amo.
Мужчина, которого я люблю пассажир Вашего самолета и от знает о моей любви.
El hombre que amo está sobre su avión y no sabe que lo amo.
которого я люблю.
la figura del hombre al que amo.
Изабел - единственный человек, которого я люблю.
Isabel es la única a la que he amado.
Семья, муж, которого я люблю, и все что я люблю в жизни.
Una familia, un marido al que quiero y con el que me gusta vivir.
Более всего мне причиняет боль то, что одному человеку, которого я люблю больше всех, я не нужна совсем.
La cosa que más me apena... es que la persona que a mí me gusta... en verdad no me necesita.
Ведь ты моя бабушка, человек, которого я люблю больше всего на свете, и ты больна, и это я боюсь.
Tú eres mi abuela. La persona que más quiero en el mundo. Estás enferma, y yo soy la que tiene miedo.
Я уезжаю с человеком, которого люблю.
He escapado con el hombre que amo.
Просто вы спросили меня, почему я выхожу за человека, которого не люблю.
Es solo que me preguntó por qué me casaba con un hombre que no quería.
Я встретила человека, которого люблю... и за которого хочу выйти замуж.
Me he enamorado de un hombre. Me preguntó si quería casarme con él y le dije que sí.
Я боялась что мамочка не моя настоящая мать... И ты папочка... Которого я так люблю...
Que temía que mamá no fuera mi mamá y que papá al que tanto quiero no fuera en realidad mi padre.
Я ненавижу говорить о деньгах с мужчиной, которого люблю.
Odio hablar de dinero con eI hombre al que amo.
Она же знает, что я люблю мою маленькую Мардж и никогда ее не брошу, чтобы следовать за плохим господином, которого прислал за мной папа.
Ya sabes que quiero a mi pequeña Marge. Y que nunca la abandonaré para seguir al malvado enviado por papá.
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
Te amo... como mi hijo al que nunca veré.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Me preguntaba si Mathilde, a la que acababa de conocer, me era más cercana que mi hermano, al que siempre he querido, y al que aún quería, pero con quien solo tenía en común recuerdos.
Первый раз я не могу прикоснуться к человеку, которого люблю.
Es la primera vez que no puedo acercarme al hombre que amo.
Вот тот ублюдок, которого я знаю и люблю!
Ese es el desgraciado que conozco y que amo.
Для начала, я вышла бы за человека, которого люблю.
Primero, me casaría con un hombre a quien amara.
Я люблю в тебе человека, которого увидела во Вьетнаме.
Amo al hombre que vi en Vietnam.
Анхель, я люблю человека, которого на самом деле люблю.
Desgraciadamente yo estoy enamorada de quien creo estar enamorada.
я не осуждаю теб € за то, что ты делаешь, чтобы восстановить справедливость но эти люди из твоего прошлого они никогда не встречались с человеком, которого € люблю они никогда не видели теб € с сыновь € ми
No te culpo por hacer lo posible por corregir un error pero estas personas de tu pasado jamás conocieron al hombre que amo. Jamás te vieron con tus hijos.
Знаю, что любишь. На твоем месте я бы, наверное, был бы так же готов отказаться от всего ради человека, которого люблю.
Io dejaría todo por la persona a la que amo, pero me aseguraría de estar preparado para pagar el precio.
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
Esa es la fuerza que quiero en un hombre.
Ты единственный человек на свете, которого я люблю.
Eres el único hombre vivo al que quiero.
Я люблю, что ты - самый храбрый человек, которого я знаю... самый добрый.
Me encanta que seas la persona más valiente que conozco, la más gentil...
Человек которого я больше всего люблю - это я.
La persona que más quiero yo.
Что в этом плохого, что я хочу выйти замуж за парня..., которого люблю и хочу с ним создать семью?
¿ Qué hay de malo en querer casarse con el hombre que se ama y construir un hogar?
Я, Ким Су Чжин, люблю мужчину, которого зовут Цой Чул Су.
Yo Kim Su-jin amó solamente a Choi Chul-soo.
Потому что человек, которого я больше всего люблю, стоит прямо передо мной. И я не готов потерять тебя.
Porque la persona que más amo está aquí parada y aún no estoy listo para perderte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]