English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которую я знал

Которую я знал translate Spanish

165 parallel translation
Правда в том, что ты не так уж отличается от той, которую я знал в Меригрин.
La verdad es que no eres tan distinta de la que conocí en Marygreen.
Ты самая неорганизованная женщина, которую я знал.
Eres la mujer más desorganizada que conozco.
Я прошу прощения. Я принял вас за другую, за ту, которую я знал.
Perdóneme, creí que era otra mujer, alguien que conozco.
Та, которую я знал, умерла.
La que yo conocí está muerta.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
De repente, una anciana que conocía muy bien, dobló la esquina.
Мама - единственная женщина, которую я знал.
Madre es la única mujer que conozco.
Что случилось с "Дельтой", которую я знал?
¿ Qué coño les ha pasado a los Delta que conocía?
Мне было его жаль, потому что женщина, которую он описал, совсем не была похожа на Энн, которую я знал.
Me dio pena, porque la mujer de la que hablaba no se parecía en nada a la Ann que yo conocía.
В моей жизни вновь появилась женщина, которую я знал и любил еще до женитьбы, и... мои чувства к ней настолько сильны, что я не в состоянии думать ни о чем другом.
La mujer a la que conoció y tuvo una relación con anterioridad a... mi matrimonio... ha vuelto a entrar en mi vida y... mis sentimientos por ella son tan... intensificado que... Me resulta imposible concentrarse en otra cosa.
Конечно она выживет, но не та Кардассия которую я знал.
Claro que lo superará, pero no será la Cardassia que conocí.
Это была не Риса Хелмс, которую я знал.
No es la Risa Helms que conozco.
Да... но быть его добычей - это была единственная жизнь, которую я знал.
Sí... pero ser su presa era la única vida que yo conocía.
Это уже не та Памела, которую я знал раньше.
Esa no es la Pamela que conocí.
Обычная девушка, которую я знал, она даже не в шоу-бизнесе.
Ella es sólo una joven que conocí en la secundaria ni está en el espectáculo.
- Девушка, которую я знал, была бесстрашной.
La chica que conocí no solía tener miedo.
Как та девушка, которую я знал, и то она приходила ко мне в моих снах.
Como una mujer que conocí, sólo que era un sueño.
Где сексуальная, умная, весёлая красавица, которую я знал?
¿ Dónde está la Andie sexy, fantástica, divertida, inteligente y hermosa?
Кристина Янг которую я знал... была обеспокоена превосходством
La Cristina Yang que yo conocía... estaba llena de excelencia.
Я расскажу всем вам историю о девушке, которую я знал
Déjenme contarles una historia sobre una chica que conocí
Она была больше похожа на родственницу, которую я знал всю свою жизнь.
Era más bien como un familiar de toda la vida.
Ты самая несуразная женщина, которую я когда-либо знал.
Eres la mujer más absurda que he conocido.
У Мишеля хотя бы была реальность, о которой он знал намного больше, он знал... любовь, которую я чувствовала в нем, и которая принадлежала только ему.
Michele, quisiera tener la certeza de que sabe cuán grande es... el amor que siento por todos y que ese amor le pertenece.
- Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
De verdad, ha sido la treta más sucia del mundo.
Попробуй стать той девушкой, которую я когда-то знал
Así que intenta ser la chica que conocí
Я знал мою милую маленькую девочку по имени Сюзи, и ещё одну веснушчатую маленькую обезьянку, которую зовут Джени.
Conocía a una niña preciosa llamada Susie... y a una diablilla con cara pecosa llamada Janie.
Но я в ту пору искал любви, и я пошёл, охваченный любопытством и смутным, неосознанным предчувствием, что здесь, наконец, я найду ту низенькую дверь в стене, которую, как я знал, и до меня уже находили другие
Pero en aquellos días yo iba en busca de amor y estaba lleno de curiosidad. Y de una no reconocida sensación de que allí, al fin... encontraría esa puerta en el muro, que yo sabía que otros habían encontrado antes.
Внезапно я почувствовал, что всей душой хочу этого знака, пусть даже только из учтивости, пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
De repente, sentí el deseo de ver una señal... aunque sólo fuera por cortesía... aunque sólo fuera por la mujer a la que yo quería... y que estaba arrodillada frente a mí, rezando lo sabía por una señal.
Я знал, что на фоне этих кадров зазвучит та же мелодия Баха, которую я слышал когда-то в детстве.
Esta sería la imagen final. Pero deseo filmar más.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Tuve un padre que apenas conocí, nunca vi a mi madre ahora tengo un hermano y ¿ tengo que dejarlo ir?
Работа, которую ты не знал как делать... пока я не научил тебя!
Un trabajo que ni siquiera sabías realizar hasta que te lo enseñe!
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
El problema era que las dos eran tan desgraciadas que no sabía a cuál dispararle.
В конце пятидисятых я уже был подростком. Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Una vez llegué a la adolescencia, a finales de los 50, nadie... tenía otra apreciación de sí mismos o sus familias... que la cultura que se le mostraba en la pantalla.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Me parecéis las mujeres más hermosas que conozco.
Я уже не та Мина, которую ты знал.
No soy la Mina que conociste.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
La ducha esta arreglada... y hay solo algo que quiero que sepas.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
De hecho hasta eres una chiquilla malcriada. Pero, debajo de eso, eres la más sorprendente, perturbadora y maravillosa chica... mujer, que he conocido. - Y...
В нём есть мягкость, которую я не знал в жизни.
Mientras vivía, nunca noté su ternura.
Я не буду той Биби, которую ты знал!
No seré la misma Bebe.
За самую лучшую исслeдоватeльскую группу, которую я когда-либо знал.
Por el mejor equipo de investigación que conozco.
Я знал, шаг за шагом, всю историю, которую вам рассказал. Каждый шаг.
Lo sabía paso por paso, por supuesto... que es lo que les he contado, paso por paso.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Es la pareja más enamorada que he conocido.
Звучит как та Линдси, которую я когда-то знал.
Suena como la Lindsay que yo conocía.
Они проявили ко мне, единственную истинную доброту, которую я только знал.
Ellos me mostraron la única verdadera bondad que jamás he conocido.
Конечно, теперь я немного отличаюсь от той девочки, которую ты знал в школе.
Obviamente, estoy un poco distinta a la chica de la secundaria.
Похоже на девочку, которую я когда-то знал.
Suena como esa muchacha que yo conocía
К сожалению, я не знал слов песни, которую решил петь и я придумал собственный способ работы в прямом эфире.
La cadena de Rock Island... Desafortunadamente, no sabía las letras de las canciones así que tuve que crear mi método para pasar eso en la televisión en vivo.
Я знал, что эта девушка с шоколадной фабрики, которую отправили сюда в наказание за то, что она охотно спала всякий раз с разными, не будет счастлива, но ее жизнь будет полна прекрасных мгновений печали.
Sabía que la chica de la fábrica de chocolate, que estaba siendo castigada porque le gustaba acostarse con cualquiera, no sería feliz. En lugar de eso, su vida sería tristemente hermosa.
О, я и не знал, что можно использовать клиентскую базу, которую мы украли из Staples.
AH. NO SABÍA QUE PODÍAMOS USAR INFORMACIÓN ROBADA DE STAPLES.
Мм, в честь Надьи Команечи, величайшей гимнастки, которую я когда-либо знал.
Por Nadia Comaneci, la más grande atleta que el mundo ha conocido.
Нет, я хочу увидеть девушку, которую я знал.
No, sólo me gustaría ver a la chica que una vez conocí.
Да, знал, но у девушки, которую я встретил, были куда бОльшие планы, а?
Sí. Pero la chica que conocí en el "Hot Lips" tenía grandes planes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]