English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которого я знала

Которого я знала translate Spanish

204 parallel translation
Мэри Мередит была самым прекрасным человеком, которого я знала.
Mary Meredith era el ser más delicado que nuna conocí.
Кого-то, которого я знала много лет назад и, которого я больше никогда не видела.
Alguien que yo conocía. Hace años. Y a quien nunca he vuelto a ver.
Он был самым добрым человеком, которого я знала.
Fue el hombre más amable que nunca conocí.
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
La única persona feliz que conozco es Berdykov, el tonto del pueblo.
Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
No eres el hombre que conocí hace diez años.
- Мальчика, которого я знала.
- Un chico que conozco. - Y ese chico que conoce...
Послушай, Элли для меня проблема в том, что мужчина, которого я знала, он...
Mira, Ally para mí el problema es que el hombre que conocí...
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
El Elliot que conozco, el Elliot al que amo ya no existe.
Последний священник, которого я знала, сделал свое шоу на канале FOX.
¿ Sabe? El último cura que conocí tenía su propio programa en FOX.
Это тот Джуну, которого я знала.
Bueno ése es el Junuh que conozco.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quiero que vuelvas a ser el hombre que conocí... antes de casarnos.
С Массимо, которого я знала.
No tienes nada con el Massimo que conocí.
Чем я могу вам помочь? Мой муж уже не тот мужчина, которого я знала если вы меня понимаете.
¿ Cómo puedo hacerte sentir mejor? MI esposo no es el hombre que solía ser, si sabe a lo que me refiero.
Час назад человек, которого я знала всю жизнь, исчез из-за женщины со странными пальцами и двухголового парня с интеллектом канноли.
Un hombre al que conozco de toda la vida fue asesinado por una mujer ala que le salían tentáculos de los dedos y un tipo con la inteligencia de un palo.
Это очень приятно, что человек, которого я знала давным-давно,..
Y agradable como es alguien... que conocí hace mucho tiempo.
Вот тот Марк, которого я знала и любила.
Ese era el Mark que conocí y amé.
Прошу, стань прежним Мизуки, которого я знала!
¡ Por favor, vuelva a ser el Mizuki amable y bueno!
Эээ которого я знала.
Que, um.. el chico que conocí.
Если бы я знала почему ты не можешь быть женой моему единственному папе, единственному постоянному родителю, которого я знала да конечно я бы обязательно простила бы тебе все.
Si hubiera entendido por qué no podías estar casada con el único padre, la única persona estable que había conocido, sí, habría encontrado la forma de perdonarte las otras cosas.
которого я знала в добрые давние времена.
Dime que aún eres el mismo niño de esos momentos maravillosos de hace tiempo.
И больно за Джона, которого я знала. В кого ты превратился!
Me da lástima lo que eres ahora.
Это не тот Логан, которого я знала.
No está bien Logan, es algo más
Он был самым храбрым мальчиком... мужчиной, которого я знала.
Fue el chico más valiente... el hombre, que conocí.
Он был лучшим кардиохирургом, которого я знала.
Fue el mejor cirujano cardiovasculares que conocí.
Может конечно я слишком долго отсутствовала, но Кларк, которого я знала раньше, никогда не сомневался.
Puedo haber estado fuera un tiempo, pero el Clark que yo conozco nunca dudaría de sí mismo.
Это не тот Райан Мэттьюз, которого я знала.
Este no es el Ryan Matthes que conozco.
Митчелл, которого я знала, никогда бы не помыслил о...
El Mitchell que yo conocía nunca habría soñado...
Я взяла чемодан и моего маленького плюшевого Иа. Которого я знала что дам тебе.
Tomé mi maleta y a mi Eeyore, que sabía te regalaría.
Чак, которого я знала, не подкупил бы никого, кроме меня.
El Chuck que yo conocía no sobornaba a nadie más que a mí.
Если ты так уверен в собственной правоте, что даже не будешь слушать его, то ты не тот человек, которого я знала.
Si estás tan seguro en no querer escuchar, no eres la persona que conocía.
Я - не Джон Холлидэй, которого ты знала когда-то в Иллинойсе.
- No soy el John Halliday que conociste en Illinois.
Я могла бы рассказать Рику, которого я знала в Париже.
Podría hablar con el Rick de París.
Вы мне напоминаете кого-то, которого я знала много лет.
No es eso. Ya se lo he dicho.
Я не тот Сеит Али, которого ты знала. Я не старый Сеит Али.
No soy el Seyit Ali que tú conocías.
Знаешь, я однажды знала высокого, статного воина, которого звали Александр.
En una ocasión, conocí a un guerrero alto y guapo llamado Alexander.
Не прошло и месяца, как я уже знала, что вы - последний мужчина на свете, женой которого я бы согласилась стать!
¡ En sólo un mes, sentí que era ud el último hombre con quien aceptaría casarme!
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал :
Un hombre atractivo me dice :
Доктор - личность, столь же настоящая, как любой из плоти и крови, которого я когда-либо знала.
El Doctor es una persona tan real como cualquiera de carne y hueso que haya conocido.
Я думаю, что твой папа - это наилучший мужчина, которого я когда-либо знала.
Creo que tu padre es el mejor hombre que he conocido.
Я знала, что она была с одним из таких мужчин,... как тот, от которого она забеременела.
Sabía que había estado con ese hombre, el que la había embarazado.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом?
¿ Me estás preguntando si un viejo drag-queen que conocía de mi instituto es tu padre?
Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива что испытываю покой, которого не знала прежде.
"Nunca te mentí, y no lo hago ahora al decir que estoy feliz, que siento una paz que desconocía."
Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива. Я испытываю покой, которого не знала прежде.
"Nunca te mentí, y no lo hago ahora al decir que estoy feliz, que siento una paz que desconocía."
Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты.
Aunque sé que traerme aquí fue el fin de algo en cuyo comienzo yo también tuve parte, al igual que tú.
Просто чтоб ты знала, я считаю тебя ужасно милой девушкой, раз ты встречаешься с парнем, у которого такое плачевное состояние кожи.
Bueno, sólo para que lo sepas, creo que eres una chica terriblemente adorable para salir con un tipo con una condición de piel tan desafortunada.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, luces como el mismo muchacho apuesto que siempre he conocido.
И я знала, что мой папа усыпит его, поэтому сказала, что меня укусил бульдог Мисс Морган, которого она купила, взамен погибшего кота, вообщем...
Yo sabía que mi padre tendría que deshacerse de él, así que Le dije que me había mordido el bulldog de la Sra. Morgan Con el que, ironicamente, ella había tenido que reemplazar al gato muerto, el caso...
- ок, ты действительно хочешь услышать об отце которого я никогда не знала? о маме убиравшейся в домах богатеев что бы послать меня в колледж?
¿ La madre que solía limpiar las casas de la gente rica para enviarme a la universidad?
Маршал Боумэн был лучшим мужчиной, которого я когда-либо знала.
Marshall Bowman era el mejor hombre que haya conocido.
Этот человек, которого я не знала,
Un sujeto al que yo no conocía...
Он лучший отец и лучший человек, которого я когда-либо знала.
Y el mejor hombre que jamas conocí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]