English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которое я знаю

Которое я знаю translate Spanish

188 parallel translation
Самое черное имя которое я знаю мальчик.
El más oscuro nombre que conozco, chico.
Если бы мне монетку давали за каждое имя, которое я знаю, было бы ладно.
Ojalá tuviera un centavo por cada vez que me dijeron "muy bien".
Единственное безрассудство, которое я знаю - это не исполнение приказов!
La única idiotez que conozco es desobedecer una orden.
Я был в таком колледже и я решил делать то дерьмо, которое я знаю.
he estado en la universidad comunitária, dejenme contarles cosas que se :
Это самое холодное место, которое я знаю.
Ese es el sitio más frio que he conocido.
Это единственное безопасное место, которое я знаю.
Es el único sitio remotamente seguro que conozco.
Единственное движение, которое я знаю - танец победы
Lo único que conseguirá de mí, es el baile de mi victoria.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Así que tenemos como mucho un día... antes de que ese lugar que conozco... salga en radio macuto y se entere todo el jodido mundo.
Но самое огромное сердце, которое я знаю принадлежит моей сестре Лизе.
Pero el corazón más grande, según se esta en mi hermana Lisa.
Будущего которое я знаю может не существовать.
El futuro puede no existir como lo conozco.
Он околдовал тебя. Или твое сердце, которое я так хорошо знаю и которое не пожелает ему ничего злого.
Te ha hechizado o tu corazón, que conozco tan bien, no te deja ver su maldad.
Кажется, я знаю слово, которое вы имеете в виду, Трастл.
Quizá sepa de qué quiere hablar conmigo.
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Sé que el Zar intenta enviar a un mensajero a Irkutsk, es la única manera de avisar al Gran Duque. ¡ No! Estoy seguro de que ya está en camino.
Единственное слово, которое знаю я, - "коньяк".
Y la única palabra que yo sé es "cognac".
Я знаю, что вы удрали с судном, которое вам не принадлежит.
Bueno, sé que tomó posesión de una nave que no le pertenecía.
Я и слова не знаю, которое могло бы выразить это.
No encuentro la palabra que lo expresa.
Я знаю, что это долго тянулось, но наконец он привык к тому чувству безопасности, которое я ему даю.
Sé que está tomando tiempo pero empieza a responder a la seguridad que puedo ofrecerle.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе. Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Sé que no hay nada seguro en el mundo, pero rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día ".
И я знаю, что меня всегда будет мучить совесть намного больше чем любое наказание, которое вы можете придумать.
La vergüenza que siento es mayor que cualquier castigo.
Я знаю о Вашем слиянии разумов с моим отцом, которое помогло ему успешно завершить последнюю миссию.
Sé que fusionó su mente con la de mi padre para llevar a cabo su última misión.
Это единственное лекарство, которое я знаю против глупости.
Es la única solución que conozco para la estupidez.
Я знаю, они все захотят тебе помочь. Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Es posible que el capitán te permita hacer lo que te pido, hasta que halléis la forma de atraparme en un campo de estasis o algún otro dispositivo que ya estás maquinando.
Я знаю о горячем чувстве, которое ты ко мне питаешь,..
Sé que me quieres, pero... olvidemos eso ahora.
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки. Останьтесь и присмотрите за ней.
- Quédense y vigílenla.
Все прочие будет звать меня именем, которое дали мне ассистенты, думая, что я не знаю :
Los que no, me llamarán... igual que mis ayudantes, aunque creen que no lo sé :
Я знаю, что вы не очень разбираетесь в этом, но это худшее предсказание, которое можно получить.
Uds. No saben de cosas psíquicas. Es lo peor que les podrían decir.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
Sé que no llevamos mucho tiempo juntos, pero este tiempo ha sido realmente increíble.
Все, что я знаю, - что Лоран очень несчастен, он страдает от горя, которое доставил вам
Todo lo que sé es que Laurent está muy triste.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто не хочет платить в первую очередь. Я не знаю, что сказать людям, когда они говорят, что Роджерсу и Харту не нужно было НФИ для написания Оклахомы.
No sé qué decirle a las personas que sostienen que el FBA apoya el arte que nadie está dispuesto a pagar o a las que dicen que Rodgers y Hart no lo necesitaron para escribir Oklahoma!
Я знаю народное средство, которое всегда помогает берется человек, приматывается кишками...
Tengo un viejo remedio del campo que nunca falla. Primero, hay que destripar a un humano y colgar el cuerpo.
Месье Лейн... я знаю, что вы были больны, вы тяжело страдали расстройством нервов. Но очевидно зло, которое вы увидели на берегу исходило оттого человека, которого вы заметили в зале суда два года назад.
Monsieur Lane, ya sé que ha estado enfermo, que sufría gravemente de los nervios, pero tal vez la maldad que vio ese día en la playa fue la misma maldad que atisbó en el tribunal dos años atrás.
Я, а... я не знаю. Последнее дело, которое он мне поручал - проследить за одной цыпочкой. Занимается благотворительностью.
Lo último que me pidió fue seguir a una que trabajaba para una cosa benéfica.
я знаю, что это соттое сообщение которое я оставил тебе, но я должен поговорить с тобой.
Sé que te he dejado como cien mensajes, pero debemos hablar.
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Sólo puedo pensar en una palabra apropiada para algo tan hermoso.
Послушайте, все что я знаю, место, которое вы ищите сейчас не это.
Todo lo que sé es que el lugar en el que están buscando no es el correcto.
Я только знаю что должен сказать любимой женщине, что кольцо, которое будет принадлежать ей вечно - будет принадлежать ей шесть с половиной недель.
Ahora tengo que decirle a la mujer que amo que el anillo que le di para toda la eternidad en realidad era por sólo seis semanas y media.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Me preguntaba si tal vez podría ver el anillo por el cual llamó al Sr. Forman, del que él no sabe que yo sé.
Я знаю волшебное зелье, которое умерит его пыл.
Pero conozco un bebedizo que le calmaría.
И я вот подумал... и я знаю, что это огромное одолжение, за которое я буду вечно благодарен, – нельзя ли мне воспользоваться твоей квартирой, всего лишь на часок...
Así que, me preguntaba... y sé que sería un gran favor por el que estaría eternamente agradecido ; si, uh, nos podrías dejar tu casa sólo una hora.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Sé que no es lo bastante rápido pero tengo una idea para unos pequeños ajustes que nos darán más velocidad.
- Я знаю, это не то слово, которое Вы любите в Ленгли.
- Sé que no os va esa palabra a los de Langley.
Всегда ли с начала возникновения... не с того начала, которое... я не говорю о Большом Взрыве и всяком таком... скажем, с начала той культуры, которую я знаю,
Es que todo el tiempo desde el inicio no desde el comienzo que conozco No conozco el big bang y todo eso, solo desde el comienzo de la cultura que conozco.
Да, я знаю. Просто, то... как мы росли после маминой гибели, и папины попытки найти то существо, которое ее убило... Но мы так и не нашли эту проклятую тварь, поэтому мы убивали тех, которых смогли найти.
Sí, lo sé pero aún así, la forma en que crecimos después de que mamá muriera y la obsesión de Papá por encontrar "la cosa" que la mató pero aún no hemos encontrado esa maldita cosa así que matamos todo lo que encontramos.
Он не хотел называть свое имя, но я знаю, что "Ари" не то имя которое дал ему отец.
No me quiso decir su primer nombre, pero yo supe que "Arie" no era el que le dió su padre.
Теперь я знаю, что это было за странное чувство, которое... грызло меня изнутри.
Ahora sé lo que era aquel extraño sentimiento el que una vez estuvo mordiéndome por dentro.
Я не знаю, что это такое, поэтому единственное имя,... которое я могу этому дать - любовь.
Te pilla con guardia baja y te roba la serenidad. Te persigue cual sombra de la que es imposible desprenderse.
И я знаю, что вы можете... вытащить оружие, которое прячете здесь, и пристрелить меня.
Y sé que podrías sacar la pistola que escondes ahí y podrías dispararme.
Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние.
Sé que el acuerdo de Macao es el que ha estado esperando toda su vida, Y la FCC. puede bloquear las fusiones.
которое я прекрасно знаю.
y que se me da bastante bien.
-... которое я посадил. - Я знаю лепрекона, у которого есть горшочек с золотом.
Conozco a un duende con una olla de oro.
Я не знаю, кто и почему хочет, чтобы я вернулась... но у меня есть дело, которое я должна завершить.
No sé quién me quiere de regreso, pero hay algo que tengo que hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]