English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которыми

Которыми translate Spanish

4,524 parallel translation
Тяжело терять людей, которыми дорожишь.
Es duro perder a la gente que te importa.
Рейна, я не такой, как большинство людей, с которыми вы общались.
Raina, no soy como la mayoría de las personas con las que interactúas.
Мисс Симмонс, мне нужно всё что вы узнали об образцах, над которыми работаете.
Señorita Simmons, necesito todo lo que tenga - sobre las muestras en las que trabaja.
Я должен сделать все возможное, чтобы понять людей с которыми мы боремся.
Necesito hacer lo que sea para entender a la gente que estamos combatiendo.
Я потерял восемь лучших людей с которыми я служил, и это было далеко отсюда.
Perdí a ocho de los mejores hombres con los que alguna vez serví tratando de llegar hasta aquí.
Существа, с которыми ты раньше имел дело, теперь стали сильнее.
Las cosas a las que estás acostumbrado a enfrentarte tienen más poder.
Интересно, кто-то из этих детей помнят ли они имена душ, которыми были одержимы.
Me pregunto si alguno de esos supervivientes recordará el nombre del alma que los poseyó.
Эми прекрасно справляется, но есть дела, которыми я должен заняться сам.
Amy está haciendo un gran trabajo, pero hay algunas cosas de las que tengo que ocuparme.
Стрелы, которыми убили Сару, мы ведь сняли с них ДНК, да?
Las flechas que mataron a Sara, extrajimos ADN de ellas, ¿ verdad?
Потому что агенты и вспомогательный персонал, за которыми вы надзираете, не ваша семья.
Porque los agentes y el personal de apoyo... a los que usted supervisa no son de su familia.
Опросить всех бизнесменов, с которыми встречались Ангус и Колпеппер?
¿ Entrevisten a esos hombres de negocios que se reunieron con Angus y Colpepper? .
Разве это не то, что ты должна рассказывать людям, с которыми собираешься встречаться?
¿ No es algo que se lo cuentas a la gente con la que vas a salir?
Вы когда-нибудь оставляли Ника наедине с детьми, за которыми присматривали?
¿ Alguna vez dejó a solas con Nick a alguno de los niños que cuidaba?
Это люди, с которыми ты в сговоре.
Esta es la gente con la que te has metido en la cama.
Из всех людей, с которыми вы могли переспать, обязательно было выбирать одну из моих фрейлин?
De todas las personas con las que podías haberte acostado, ¿ tenía que ser con una de mis damas?
Но есть несколько условий с которыми мы продолжаем наши отношения.
Aunque a partir de ahora habrá algunas condiciones.
Мне нужны имена мальчиков, с которыми сегодня был Хантер.
Necesito los nombres de los chicos con los que Hunter estaba anoche.
Это не те люди, с которыми стоит знакомиться, Питер.
No son gente que quieras conocer, Peter.
И здесь есть люди, с которыми ты работаешь.
Aquí hay gente con la que trabajas.
Меня радует что у тебя есть богатые друзья с которыми можно сравниться.
Me alegra que tengas amigos tan ricos para compararte constantemente con ellos.
Охрана дала мне список всех карточек, которыми пользовались этим утром.
He hecho que los de seguridad hagan una lista de todas las tarjetas que se han utilizado esta mañana.
Это были товарищи, с которыми точно не захочешь связываться.
Y desde luego no es el tipo de tíos a los que quieres contrariar.
Хорошо, взгляни на трех последних парней, с которыми ты встречалась.
Claro, demos un vistazo a los tres últimos tipos con los que saliste.
Я должен убедиться вне электронной переписки, что ключи, которыми мы обменялись, не были перехвачены теми, кто следит за Вами.
Me gustaría confirmar fuera del correo electrónico que las claves que intercambiamos no fueron interceptadas y reemplazadas por tus vigilantes.
– В конечном итоге наличие слежки означает, что есть факты, с которыми больше нельзя мириться.
Al fin y al cabo, "vigilancia" significa que existen hechos a los que ninguna ley se aplica.
Вот спектр тем, которыми я занимался в АНБ.
Así que esa era mi área en la NSA.
если вы здесь облажаетесь, то люди, с которыми я работаю, потребуют, чтобы я в назидание... раздавил вас, как мошку.
si estropeas esto la gente con la que trabajo esperan que dé un ejemplo. Que te pele como a una uva.
— А люди, которыми они питались?
- ¿ Y la gente que se están comiendo?
Людям, с которыми Фрэнк и Наоми могли связаться.
Personas que Frank y Naomi pueden haber encontrado.
Ты можешь заниматься делами, которыми захочешь сама.
Puedes ir tras los casos que quieras.
Которыми я не дорожу.
Que yo no aprecio.
Не важно, кем они стали или где прячутся. Всегда будут люди, с которыми они встречаются, которых они любят, с которыми они ошиблись.
No importa en quién se hayan convertido o dónde se escondan, siempre habrá personas a las que conozcan, personas a las que aman, personas a las que han perjudicado.
Оно не уничтожит чернила, которыми Свитс делал записи?
¿ No destruirá la tinta que Sweets usó para escribir sus notas?
И он изолировал себя через компьютерные сети, подставных лиц, цепочки людей, с которыми он, возможно, никогда и не встречался, но оставался в тени.
Y estuvo protegido por redes informáticas, representantes, gente a la que posiblemente ni siquiera conoció, pero lo mantenían oculto.
Все люди, с которыми я живу, просто сошли с ума.
Toda la gente con la que vivo está histérica.
Да, но это же люди, с которыми ты выросла.
Sí, pero es la gente con la que te criaste.
Помните часы, которыми закусывала коза?
¿ Recuerdan el reloj que la cabra creyó que era un aperitivo?
Не хочу закончить, как некоторые парни, с которыми ты имел дело, знаешь?
No quiero terminar como algunos de los otros chicos con los que trataste, ¿ sabes?
Это те слова, которыми меня зовут люди.
Son las palabras con las que me llaman.
- У меня всё ещё есть текущие дела, над которыми я буду работать
- Bueno, yo todavía tengo mis casos en curso que voy a estar involucrado con
Слушайте, здесь живут люди... с которыми я вырос... Я не могу просто придти и разрушить бизнес, пока не будет убедительных доказательств.
Mire, allí trabajan personas con las que crecí... y no puedo ir allí y trastocar su negocio hasta que haya pruebas concretas.
Разделим занятия, которыми они руководят.
Así que nos dividiremos las clases.
- Люди, с которыми я могу поговорить, выследят его... - Какие связи?
- Gente con la que puedo hablar para rastrearlo - ¿ Qué contactos?
Или одна из... развлекушек, с которыми мы тебя нашли, или твоя девушка?
¿ Una de las... bailarinas con las que te encontramos, o tu nueva novia?
Как и за другими столами, за которыми я сидела.
Igual que el de todas las mesas en las que me he sentado.
Должно быть, это духи всех дамочек, с которыми мы тусили.
Eso debe ser el perfume de todas las señoritas con las que nos hemos enrollado. Sí. - Ya.
Все эти невидимые линии, которыми мы расчерчиваем мир...
Estas lineas invisibles que dibujamos en el mundo- -
Одна из девочек, в аварию с которыми попала Элен.
Una de las chicas implicadas en el accidente de Ellen.
Ты - один из худших детективов, с которыми мне приходилось работать.
Eres uno de los peores detectives que he tenido jamás.
Или, может быть, речь об одном из многих ненужных подарков, которыми он при всех одаривал нашу дочь?
¿ O quizá fue uno de las toneladas de regalos no deseados que él le ha estado dando públicamente a nuestra hija?
Эшли отличается от женщин, с которыми я встречался.
Yo debería estar cuidando de ti. Ashley es diferente a cualquier mujer con la que haya salido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]