Любовная translate Spanish
309 parallel translation
Что там, пап? Любовная записка?
- ¿ Una admiradora secreta?
- У нас маленькая любовная ссора.
- Tuvimos un altercado amoroso.
Картина - хорошая картина - это как любовная связь.
Cada cuadro puede ser una historia de amor.
Я так это вижу... Картина - хорошая картина это как любовная связь.
En mi opinión, cada cuadro si es bueno es una historia de amor.
И "Это случится завтра" поднимет нас на самый верх каждый находит в ней что то про себя он или она я не все понимаю в этой книге но я уверена, что это прекрасная любовная история
El libro ha influido en gente de todos los estratos sociales. Desde los más altos... Por mi madre, que este libro es la respuesta a todos nuestros problemas.
Маленькая размолвка, любовная перебранка.
Una riña, una discusión entre amantes.
Любовная размолвка привела в тюрьму ".
Una riña marital manda a la pareja a la cárcel ".
Мне понравилась любовная сцена.
Adoro la escena de amor. Es muy buena.
Хорошая любовная сцена должна быть обо всем, кроме любви.
Una escena de amor debe tener algo más que amor.
Ей нужен другой сюжет. Ей нужна любовная история.
Yo no la veo Una historia de amor sería mejor
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Southern Star, Vain Effort, Stanley Gabe, Third Row y Lover's Dilemma le siguen.
Эта дура думала, что это любовная переписка.
Esa idiota creía que se trataba de cartas de amor.
Да, любовная история.
Sí, una historia de amor.
Ну - это любовная история.
Bueno, es una historia de amor.
Этого не хватало..... любовная драма!
¡ Es el colmo! ¡ Nos ha tocado un drama pasional!
Это любовная история, там полно чувств.
No fue sólo otra de vaqueros.
"В прегорькой желчи и смертельном яде Сладость любовная промокла..."
"La dulzura del amor está empapada de amarga hiel y veneno mortal."
Но теперь, после этого письма, на поверхность всплыла эта любовная история.
Pero según esta carta hay entre medias un asunto sentimental
Любовная история?
¿ Una de amor?
у 52-го есть любовная связь.
52 tiene una relación.
В поле зрения попала любовная связь 51-го и его секретарши Сильви Муриа. 25-го ноября, была сделана следующая запись.
Investigando una posible relación entre 51 y su secretaria, se hizo una grabación con un micro de corbata.
Контакт произошел в условиях,.. ... особо удовлетворяющих объект с точки зрения политики и страсти. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,..
Habiendo contactado en circunstancias político-pasionales satisfactorias para el sujeto, es probable que la relación continúe un cierto tiempo, lo que permite prever un suministro de información suplementario.
Кандидат будет выступать с речью в в доме престарелых "Любовная забота" в 12 : 45.
El candidato hablará en el Centro de Ancianos "Cuidado y Amor"... a las 12 : 45.
Повторяю, кандидат будет выступать с... речью... в в доме... престарелых "Любовная... забота"
Repito. El candidato... hablará en el Centro de Ancianos "Cuidado y Amor"...
Это была любовная связь.
Es una relación sentimental.
Это любовная песня?
¿ Es una canción de amor?
- Звучит, как любовная песня.
- Suena a una canción de amor.
Ты знаешь, что такое любовная открытка?
¿ Sabes qué es una carta de amor?
Для столь короткого знакомства, это была любовная улыбка.
Para tan poco tiempo, fue una sonrisa encantadora.
Мне казалось, что это любовная сцена.
Debo de estar muy equivocado. Yo creí que esto era una escena de amor.
А что она поет! ? "Современная армия в порядке" и кашмирская любовная песня.
"El ejército de hoy está bien" y "La canción de amor de Cachemira".
Между ней и Дугласом Голдом началась любовная связь. Её муж был собственником и никогда бы не отпустил жену.
Es sabido que ella y el señor Gold estaban manteniendo una aventura pero el comandante Chantry era un esposo muy posesivo no quería renunciar a su mujer.
Мне нужна любовная аэрозоль для красотки из Пентхауза чтобы совратить её.
busco una pocion de amor en aerosol para rociarla sobre una mascota para obtener sumision total. - hola, Peter. como estas?
У одного из них была любовная связь с Маргарет Клейтон. Нет.
¿ Alguno de ellos tenía una aventura con Marguerite Clayton?
Хорошо, была любовная ссора... но чтобы она пырнула его на глазах у троих свидетелей?
Muy bien, hubo una pelea de enamorados. ¿ Pero ella lo ensartó frente a tres testigos?
"Любовная лирика" Лорда Байрона, "Камасутра", "Шлюхи и Служанки".
Poemas de amor de Lord Byron, el Kama Sutra Prostitutas y siervas.
"Бесцензурный словарь" дает вот такое определение внутриматочной спирали - "внутренняя любовная пружинка".
" Nuestro diccionario informal define DIU como'fuentes de amor internas'".
Ты любовная игрушка Дебби.
¡ Eres el juguete sexual de Debbie!
Есть вещи похуже, чем тайная любовная интрига.
Hay cosas mucho peores que una aventura amorosa ilícita.
Если это любовная история... это не значит, что не найдётся кого-нибудь обезглавить.
Hagamos una historia de amor con una o dos muertes por decapitación.
Семь лет назад у Натимы со мной была любовная ссора, и...
Hace siete años Natima y yo tuvimos una riña de enamorados y...
это любовная сцена, верно?
¿ es una escena de amor verdad?
У моего мужа любовная связь уже три года.
Mi marido ha estado engañándome durante tres años.
Дело почти решённое. Я бы и сам взялся, но адвокат и судья не могут вести дело, если у них любовная связь.
Está maduro, lo llevaría yo si no estuviera liado con la Juez.
Моё тело, моя любовная жизнь...
Mi cuerpo, mi vida amorosa...
Это прекраснейшая любовная история нашего времени.
- Deberías verla. Es, quizás, la mejor historia de amor de nuestro tiempo.
Мы с тобой из одного теста. Нам не нужна вся эта любовная мудотень, так ведь?
Tú y yo, somos de la misma clase, no queremos qué el amor nos joda las cosas que hacemos
Ее любовная связь с Альберто продолжалась, регулярно оповещая грохотом его "Феррари". К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам".
Su historia con Alberto seguía a la velocidad de su Ferrari.
- Пойми, это не любовная интрижка.
- Es que lo mío no es una aventura.
Ну, это тоже любовная песня.
CÓMETE MIS CALZONCILLOS PREMIO : CERDO - APESTAS
Любовная размолвка?
Creo que aquí hay un corazón roto.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24