English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Люди считают

Люди считают translate Turkish

347 parallel translation
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Ama ülkemdeki etkili kişilere göre artık Amerika Almanya'ya karşı ağırlığını koymalı.
- Да, многие люди считают это немножко странным.
-... birçok insan bunu garip buluyor. - Evet, tahmin ederim öyledir!
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Bizimkiler değiş tokuş için daha iyi zamanlama yapmak istiyor.
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
Myra, bazı insanları seni hoş buluyor. Ama bence ishale iyi gelen patatesten farkın yok.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Dünya Liderliği yarışındaki pozisyonumuzun alt sıralara inmesinden daha önemli başkaca bir problem olmadığını düşünen de birçok insan var.
многие люди считают большой привилегией знать день и час своей смерти.
Çoğu kişi öleceği gün ve saati bilmeyi bir ayrıcalık olarak görür.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Bazıları bunu bir şekilde aşağılayıcı buluyor.
Люди считают это безумием.
İnsanlar bunu delice buluyor.
Люди считают, что обычно стреляют в грудь.
Çoğu insan göğsünden vurulacağını zanneder. Düzgün, yuvarlak bir mermi.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Açıklanamayan ama gerçek olan olayları.
Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Paranoyak olduğunuzu söyleyenler var.
Люди считают, что рьiбьi безмозгльiе.
Balıklar her şeyi bilir, düşünmelerine gerek yoktur.
Многие люди считают вас своим спасителем.
Birçok insan sayenizde kurtuldu.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
Pek çok insan beni küçük ve elit olarak görür.
Люди считают, что я... что я...
Herkes diyor ki ; Ben...
Наверное потому, что люди считают, будто если ты священник, то ты не крут.
İnsanlar, rahip olduğunu bilirse, seni havalı biri olarak görmez.
И иногда люди считают наши фильмы грязными.
Bu tür filmleri insanlar kötü görüyorlar.
- Что? - Да. Люди считают, что мне нужно сражаться за золото в Монреале.
Cunningham tam bir yıl boyunca beni hiçbir uluslar arası müsabakaya sokmayacaklarını....... söylüyor.
- Думаю, люди считают меня чопорной.
Sanırım insanlar benim ahlakçı biri olduğumu düşünüyorlar.
Послушай, я знаю, что мое прозвище "Снежная королева" и люди считают меня холодной.
Dinle, bana "Sıfırın Altında" dendiğini ve insanların beni soğuk bulduklarını biliyorum.
Люди считают меня каким-то нацистским расистом, а я не такой!
İnsanlar bir Nazi olduğumu düşünüyor ama değilim.
Не знаю, почему люди считают эту страну цивилизованной.
Bir de bu ülkeye uygar diyorlar.
У вас чистые руки. Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса. Люди считают вас умным.
İnsanlar seni monarşinin parlayan yıldızı... olarak görüyor.
Почему люди считают, что смерть можно оправдать?
Neden erkekler ölümü haklı çıkaracaklarını düşünür?
Самые интересные о себе вещи слышишь,.. ... когда люди считают тебя спящим.
İnsanlar senin uyuduğunu düşünürken, kendin hakkında çok ilginç şeyler duyuyorsun.
- Это неправда. - Послушай. Люди считают меня поверхностным?
Michelle Garris bana mail atmış ve Hollywood'a girebilmenin bir yolunu sormuş.
Эти люди считают нас жестокими.
Bu halk, bizim vahşi olduğumuza inanıyor.
Многие люди считают, что я - подонок. A lot of people think I'm a son of a bitch.
Pek çok insan benim aşağılık biri olduğumu düşünüyor.
А то я боюсь, люди считают меня толстушкой с большой грудью.
Herkesin büyük memeli şişko biri olduğumu düşünmesinden korkuyorum.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, uzay araştırmaları uğruna milyarlarca dolar harcamazdan önce dünya üzerinde ilgilenmemiz gereken birçok sorun olduğunu düşünen milyonlarca insan var.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Sonra Martin ve Bobby'yi öldürdüler... üçkağıtçı Nixon'ı iki kez seçtiler... ve şimdi senin gibiler, olaylara karışmadığım için... mutsuz olmam gerektiğini düşünüyor.
А люди меня считают жутким.
İnsanlar benim ürkünç olduğumu düşünüyor.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
Fırsatım varken elime geçen tüm Bajoranları öldürmem gerektiğine inananlar var.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Kimileri bazı şeylerden çok emindir. Mesela dişleri hep ağızlarında kalacak sanırlar.
Люди, которые считают, что их проблемы настолько велики, бесят меня.
Kendi dertlerinin çok önemli olduğunu düşünen insanlar beni deli ediyor.
Такие люди, как вы, считают, что могут купить таких, как я.
Senin gibi insanlar, benim gibi insanları öylece satın alabileceğini düşünür.
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
Özel bir şey olsa bile, insanlar bunu anlamasa bile, bunu hastalık olarak algılasalar da, İlk bakışta seksle ilgili gibi gözükse de, her zaman aynı şey, bir aşk oyunu.
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение.
Buffy ve benim gibi insanlar mahremiyetin arkadaşIık ve saygı anlamına geldiğini farz eder.
Эти люди голубых кровей до сих пор считают меня нищим.
Bu mavi sakallılar hala bana köpük gibi davranırlar, çünkü zengin olamadım.
Повстанцы считают, что эти люди слишком могущественны, чтобы их уничтожить напрямую.
Asiler parlayan gözlülerin doğrudan yokedilemeyecek kadar güçlü olduklarına inanıyor.
Люди считают, что я тоже умник.
İnsanlar benim de ukala olduğumu düşünüyor.
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
Demek istediğim Goa'uld kendisini insandan daha zeki görür.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх.
Bu insanlar, hayatın korkunun kontrolünde olmak için çok önemli çok değerli ve çok kıymetli olduğunu düşünüyorlar.
Существуют люди, которые считают, что все сговорились против них.
Herkesin kendisine karşı komplo kurduğunu düşünen insanlar için bir terim var.
Абсолютный нонсенс, меня очень злит, когда люди так считают.
Kesinlikle saçmalık, Cidden kızıyorum insanlar bunu yapınca
Все они для того и придуманы, чтобы одни люди могли легко найти других людей. Тех, кого они считают сексуально привлекательными.
Karşı cinsten çekici buldukları kişilerin, izini sürebilmeleri için.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение. Для них это знак.
Şanslı bir durumla karşılaştıklarında birinci grup bunu şanstan, rastlantıdan öte bir şey olarak yorumlar.
- И тогда он докажет, что ты именно такой, каким люди тебя считают.
Kapa çeneni!
- А люди еще считают тебя рассеянным.
Hayır, daha iyi bir iş var.
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
İnsanların, görmediğini sandığında önünde yaptıkları şeyleri izlemek çok ilginç bir şey.
Рядом с тобой я буду выглядеть как крохотная фарфоровая куколка. Знаешь, Джеки, некоторые люди на самом деле считают, что у меня нормальный рост.
Steven'ın dikkatini çekmek istiyorum, senin yanında küçük porselen bir bebek gibi görüneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]