English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мне всего

Мне всего translate Spanish

4,055 parallel translation
Не могу поверить, что всё это стоило мне всего 150 баксов.
No puedo creer que esto me haya costado tan solo 150 dólares.
Дай мне всего... 3 месяца.
Dadme eso... tres meses.
Мне всего то надо 10 000 $.
Todo lo que necesito son 10.000 dólares.
Дай мне всего одну ночь.
Me vas a conseguir una noche.
- Уделите мне всего несколько минут.
Solo necesito dos minutos de su tiempo.
Так что они очень хотят продать его, и если я соберу всю сумму, они отдадут его мне всего за 60 % от обычной цены.
Así lo venderán, cosa que quieren hacer, y si consigo el dinero, ellos me lo venderán por el sesenta por ciento de lo que en realidad vale.
Мне всего 33, так что...
Solo tengo 33 años, así que...
Мне всего лишь нужно систематизировать план игры
Solo necesito organizar mi libro de jugadas.
Даже если мне всего 16, и мои родители говорят, что я должна?
¿ A pesar de que solo tengo 16 y mis padres digan que tengo que hacerlo?
Мне всего лишь нужно снова пойти к Отцу Дэну и сделать пожертвование в фонд церкви.
Solo tengo que volver con el Padre Dan, y, ya saben, hacer una donación a los fondos del anexo o algo parecido.
знаешь чего мне сейчас хочется больше всего?
¿ Sabes que suena muy bien ahora?
Мне нужен список всего персонала, работавшего вчера вечером.
Voy a necesitar una lista de todos sus empleados que trabajaban anoche.
Я встретил самого замечательного человека в жизни, когда мне было всего 5 минут.
Conocí al hombre más increíble de mi vida cuando tenía... 4 minutos y medio de vida.
И сейчас мне больше всего хочется поймать убийцу вашего друга.
Y en este momento, lo que más quiero es atrapar al que asesinó a su amigo.
Ну, на него мне плевать, для меня он всего лишь часть сопутствующего ущерба.
¿ Qué pasa con Darryl? No me importa una puta mierda... pero, por lo pronto, yo evitaría los daños colaterales.
Господа, мне остался всего один шаг до того, чтобы заполучить шикарного гостя на свою конвенцию.
Caballeros, estoy a un paso de asegurar un gran invitado para mi convención.
Когда мы встретились впервые, что тебе больше всего нравится во мне.
Cuando nos conocimos te pregunté qué te gustaba más de mí.
Это мне следовало бы говорить такое После всего, что он причинил тебе, мой муж.
Soy yo quien tendría que decir eso después de lo que te hizo mi marido.
Ну, мне пришлось избавиться от всего в подвале, Знаешь, из-за всего случившегося...
Bueno, tenía que deshacerme de todo lo del sótano, ya sabes, con todo lo que...
Теперь покажи мне, что делает тебя счастливой больше всего?
Ahora muéstrame lo que te hace más feliz.
В этом жалком ящике был всего один гаечный ключ, так что мне повезло, что она был в три четверти дюйма, а то я попал бы впросак.
Esta caja de herramientas inferior solo tenía una llave, así que tuve suerte de que fuera de tres cuartos o habría estado arruinado.
И дело в том, что ты делаешь это после всего того, через что мне пришлось пройти из-за тебя.
Y el hecho de que hagas eso después de todo lo que me hiciste pasar...
Знаешь что мне нравится больше всего, Джордж?
¿ Sabes qué es lo que más disfruto, George?
Мне надо убить всего девять невинных перед полной луной и мой великий обряд будет закончен.
Solo necesito matar nueve inocentes más antes de la luna llena del cazador, y mi gran ritual está completo.
Он сказал, что полиция скорее всего зайдет ко мне и попросит меня подвердить то, что он собирался им рассказать.
Me dijo que era probable que la policía fuera a verme y me pidió que confirmara lo que iba a contarles.
Как по мне, слишком много всего религиозного.
Demasiado Jesús para mi gusto.
По крайней мере, я надеюсь, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы из-за меня ещё кто-то погиб.
Al menos eso espero y lo último que necesito es que alguien más muera por mi culpa.
Я оставлю тебя в покое, если ты всего лишь скажешь мне, что случилось.
Te dejaré en paz si me dices que fue lo que pasó.
Больше всего на свете мне бы хотелось быть на вашей свадьбе, но я просто не знаю, как это сделать.
Y no hay nada que quisiera más que estar ahí, pero no sé cómo hacerlo funcionar.
Прежде всего, мне нужны усиленные меры безопасности и ежедневные отчеты от тебя.
Quiero aumentar las medidas de seguridad en primer lugar, y quiero informes diarios tuyos.
Хуже всего то, что... Мне не так сильно нравился Том, как этот новый парень.
La peor parte es que... ni siquiera me gustaba mucho Tom, ni de cerca tanto como me gusta este nuevo chico.
Она защищает меня, как броня, от всего, что преподнесет мне жизнь.
Se siente como un escudo que me proteje contra cualquier cosa que la vida me lance.
Мне кажется, он лучше всего послушается человека вроде тебя.
Es que creo que realmente le respondería A alguien como tú, ¿ sabes?
" И во-вторых, мне столько всего нужно тебе рассказать.
Y en segundo lugar, tengo muchas cosas que contarte.
Должен сказать, больше всего мне нравится в этом Марк Стронг, который говорит : "И всегда за рулем Jaguar."
Tengo que decir que, la línea que más me gusta de esto es Strong Mark, porque va, "Y todos nosotros conducimos Jaguars."
Ты предлагаешь мне лишиться всего этого.
No me ofreces nada de eso.
- Угомонись уже! Прежде всего, мне нравится моя жизнь, я люблю своих детей и свою работу.
Oye, primero que nada, me gusta mi vida, quiero a mis hijos, y adoro mi trabajo.
После всего, что мы пережили, Джон, ты должен доверять мне.
Después de todo lo que hemos pasado juntos, John, deberías confiar en mí.
Ну, на него мне плевать, для меня он всего лишь часть сопутствующего ущерба.
No me importa una puta mierda... pero, por lo pronto, yo evitaría los daños colaterales.
После всего, что он сказал, мне стоит просто собрать вещи и уйти.
Luego de todo lo que dijo, debería simplemente limpiar mi escritorio y renunciar.
Так что поверь мне, у тебя всего два выбора.
Así que créeme cuando te digo que tienes dos opciones.
Я бросила тебя в тот момент когда ты нуждался во мне больше всего.
Te abandoné cuando más me necesitabas.
Скорее всего. - Мне нужен ещё кофе.
- Necesito más café.
Мне потребуется ещё всего минута, чтобы расшифровать.
Sólo me debe tomar una minutos más para descifrar.
Мне конечно всего 12 лет, но это самое грустное что я когда-либо видел в своей жизни.
Sé que solo tengo 12 años, pero eso es lo más triste que he visto en toda mi vida.
И больше всего, мне жаль, что не ты вёл меня к алтарю, когда я выходила замуж, за любовь моей жизни.
Por encima de todo... extraño que no hayas podido caminar por el pasillo cuando... me case con el amor de mi vida.
Мне так жаль, что после всего труда, что Винс сюда вложил, достаточно один раз помыть голову и всё будет как прежде.
Oh, bien, creo que es una lastima. que despues de todo ese trabajo duro que Vince ha puesto en esto, que va volver a la normalidad una vez que me de una ducha.
Как видите, мне не хватило всего лишь два кредита, чтобы окончить университет Южного Иллинойса, и...
Como puedes ver, solo me faltaban dos letras por pagar en el Sur de Illinois, y...
Нет, это наш общий дом, и пока он ещё наш, мне кажется, именно здесь лучше всего отпраздновать крещение Аиды, я хочу сама устроить обед.
Bueno, no, esta es nuestra casa, y lo seguirá siendo, y creo que es el lugar donde deberíamos celebrar el almuerzo de Aida, y yo quiero montar el almuerzo.
Сынок, ты постоянно мне лгал, утаивал важную информацию, игнорировал мои указания, и, что важнее всего, унизил меня на открытом процессе.
Hijo, me mentiste todo el tiempo... escondiste información crucial... ignoraste mis instrucciones... y lo más importante, me pusiste en evidencia en el tribunal.
Мне осталось всего две смены здесь.
Dos turnos más y entregaré mi kit de emergencias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]