Мне то же самое translate Spanish
459 parallel translation
Теперь ты прошепчи мне то же самое.
Ahora me lo susurras tú a mí.
- Сделайте мне то же самое.
- Lo mismo para mí.
Сделайте мне то же самое.
Tomaré lo mismo que ella.
Кристофер сказал мне то же самое вечером перед своей гибелью.
Lo dijo Christopher antes de morir.
Короче, дай мне то же самое, просто - в укороченной форме.
Dime lo mismo otra vez, pero abrévialo.
Мне то же самое и красного вина.
Lo mismo.
Мне то же самое.
Tomaré lo mismo.
Мне то же самое.
Suena rico. Lo mismo para mí.
Месяц назад, или когда ты последний раз говорила мне то же самое, ты обещала уйти и не возвращаться, чтобы получить главную роль у Фернандо Гомеса.
Hace un mes, o sea, la última vez que me dijiste lo mismo, acabaste yéndote para no volver y hacer una protagonista con F. Fernán-Gómez.
- И во мне то же самое чувство. А теперь я знаю его название.
- Yo siento lo mismo y ahora se cómo se llama.
Да, он сказал мне то же самое.
Si, me dijo exactamente lo mismo.
И мне то же самое.
- Yo también tomaré una "bola alta".
И ты должен обещать мне то же самое.
Y prométeme que harás Io mismo.
- Мне то же самое, Дживс.
- Lo mismo para mí, Jeeves.
Мне то же самое и пиво.
Para mí lo mismo, pero con malteada, por favor.
Мне то же самое, пожалуйста.
Uno más de eso, por favor.
Дай мне то же самоё.
Tráiganos lo mismo.
- Мне то же самое.
- Lo mismo.
- Ты говорила то же самое обо мне.
Decias lo mismo de mi antes...
То же самое ты сказала мне в тот раз!
Eso fue lo que me dijiste a mí cuando apareciste aquí.
- Мне то же самое
- Para mí también.
- И в то же самое время! - Но мне нужно было туда.
Pero yo tenía que ir allí.
♪ Если ты окажешь мне услугу, ( Буквально : "Почеши мне спину" ) я сделаю то же самое для тебя, Джек. ( В кадре : Ты нужен промышленности )
La industria necesita de TI.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Dile exactamente lo que me dijiste a mí.
Да. Мне — то же самое.
Yo tomaré uno de esos.
Вот в чем задача : чтобы ты представила себе себя живой, думающей обо мне. И в то же самое время представила себе меня, живущего тем же.
mostrarte viva y pensando en mí vivo ".
Мне жаль, что я не могу сказать тебе то же самое.
Ojalá pudiera decir lo mismo de usted.
То же самое, что все подобные мне итальянцы.
Lo mismo que todos Ios que pensaban como yo.
- Ответьте мне пожалуста, сэр Чарльз... если, не дай Бог, в нашей стране произойдет то же самое, вы также будете рассуждать о действиях нашего правительства?
Por toda la India se producen levantamientos populares. Chinos hambrientos invadieron Hong Kong.
Вот и с раной на ноге мне остается то же самое.
Pues eso mismo es lo que voy a hacer con el problema que tengo en la pierna.
И тогда я спрошу у вас то же самое еще раз, и вы мне ответите.
Y entonces os lo preguntaré de nuevo y entonces contestaréis.
Позвать меня на такой фильм то же самое, что предложить мне переспать.
Traerme aquí es como si me dijera : "Echemos un polvo".
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
¿ Cómo ocuparse de mí cuando desea lo contrario?
Ты мне сказал то же самое, когда уехали Биггс и Тэнк.
- Eso dijiste al irse Biggs y Tank.
А теперь я проделаю то же самое со всем городом, если вы не расскажете мне секрет стабилизации этого поля.
Ahora, haré exactamente lo mismo con toda esta ciudad a menos que me reveles el secreto de cómo estabilizar ese campo.
Когда-то Себастьян сказал мне почти то же самое.
Una vez, Sebastian me dijo algo muy parecido.
Мне то же самое, пожалуйста.
Dos de esos, por favor.
- Мне все то же самое.
Para mí, lo mismo.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Puedo ver que es peligroso para ti, pero si el gobierno confía en mí... quizá tú podrías.
Я уже 10 лет не высыпаюсь, зачем мне идти туда, где будет то же самое?
Llevo diez años sin dormir. Tampoco dormiré allí.
Мне она сказала то же самое.
A mí también.
Она то же самое обещала мне.
Ella haría lo mismo por mí.
И дай мне шанс, я бы сделала то же самое с вами, и ни один мускул на лице бы не дрогнул.
Y si tengo la oportunidad, Le haré lo mismo, sin que se me corra el labial
То есть, в то время как она мне предлагала проткнуть грелку Барми,.. она предлагала то же самое и ему?
¿ Al tiempo que preparaba conmigo el plan... de agujerear la botella de'Majareta', conspiraba con'Majareta'para agujerear la mía?
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
¿ Cómo podían ser amables y al mismo tiempo matar a otros tan horriblemente?
Да, то же самое мне говорили в прошлый раз.
Sí, eso dijeron la última vez.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Ella me dijo que era una trampa. Tal vez diga Io mismo a la policía.
Я была там накануне и на мне было то же самое платье.
Estaba en el estudio la noche anterior, - Y llevaba el mismo vestido.
Если вы пойдете мне навстречу, я сделаю то же самое.
Si honran mi situación, yo honraré la suya.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quisiera poder decir lo mismo, pero con todo respeto no entiendo la lógica de sus decisiones en esta gran institución.
- Мне то же самое без приправ.
¡ Sale cagando de aquí, hombre!
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16