Мне хватит translate Spanish
1,388 parallel translation
Мне хватит трёх.
Soy muy exigente.
Хочешь ещё, Принцесса? - Нет, мне хватит.
¿ Quieres un poco más, Princesa?
Мне хватит.
Esto es todo.
- Мне хватит влияния в совете.
- Tengo mucha influencia.
Но мне хватит! А тебе?
querrías ser mi mujer?
- Надеюсь, мне хватит смелости.
Espero tener agallas cuando llegue el momento.
Что ж, тогда мне хватит того, что у тебя есть.
Entonces sólo me quedaré con lo que tengo.
Боже мой... Я думал, мне хватит сил вновь пройти через прощание. Но это не так!
Oh, vaya... pensé que era lo suficientemente fuerte para pasar por esto otra vez pero no lo soy.
- Мне хватит, спасибо.
- Estoy bien, gracias.
Мне хватит сил, чтобы убить тебя.
Suficientemente poderoso como para matarte.
Мне хватит и 30.
Me conformo con 30.
Хватит спрашивать, не нужно ли мне чего и в порядке ли я.
Deja de preguntarme si necesito algo. Deja de preguntarme si estoy bien.
Мне не хватит места.
Creo que no va a haber suficiente espacio.
Хватит говорить обо мне. я в порядке.
Dejen de hablar de mi...
Мне не хватит.
No hice bastantes.
Мне было тогда 25 лет. Я плачу ему алименты. Вернее, платила, пока суд не постановил, что с него хватит.
Le pasaba una pensión hasta que la corte decidió que ya no era necesario.
Хватит мне звонить.
No me llames más.
Одной жизни мне на всё не хватит.
Una vida es demasiado corta para hacer todo lo que me gustaría.
хватит стучать мне по голове
Deja de pegarme en la cabeza.
Но это не значит, что он мне о чем-то рассказывает Или прислушивается ко мне, или еще что угодно, так что хватит спрашивать меня!
Pero eso no significa que me diga gilipolleces o que me escuche hablar sobre nada, así que para de preguntar
Хватит мне могзи пудрить!
No me vengas con esas.
- В начале осени, но хватит обо мне.
No antes de principios de otoño, pero basta de hablar de mí.
- Ты делаешь мне одолжение. - Эй, хватит уже.
Ya basta.
Хватит обо мне.
Suficiente sobre mí.
Хватит мне все эти вопросы задавать!
Deja de hacerme tantas preguntas.
Да хватит ко мне придираться!
No tienes por qué marcarme todos mis errores!
Теперь хватит скулить и помогай мне, или иначе пойдешь отсюда.
Deja de quejarte y ayúdame, o serás la siguiente.
Мне не хватит смелости жить без тебя. Дорогая.
Cariño, no tengo la confianza... para vivir sin ti.
Но хватит обо мне.
Pero dejemos el tema.
Хватит меня анализировать. Мне сейчас на хрен не нужно это дерьмо.
No me analices, no necesito esa mierda ahora.
Так что мне этого хватит, ну, я не математик, ну, думаю, типа, еще года на два или вроде того.
No soy matemático, pero con eso debería darme para otros dos años más o menos. Eso creo.
- Мне кажется - хватит и одной Ой, постойте минутку, постойте!
Espere un momento, ¿ sí?
Хватит, мне не нравится это.
No me gusta hablar de esas cosas, por favor.
Хватит. Мне надоело.
Eso es todo... ya basta.
Ты мне противна. - Хватит, девочки, пожалуйста.
Tiene hijos, por favor.
Хватит! Мне уже стыдно.
No me molesten.
- Ладно, хватит! Не нужно напоминать мне об этом!
¡ No necesito que me recuerdes eso!
Ну нет. Прошлой тяжбы мне до конца жизни хватит
Cariño, con una disputa con él tengo bastante.
Хватит мне это говорить.
Para de decir eso.
И хватит предлагать мне всякую мелочёвку, я должна заниматься делом.'
Pero no vengas por aquí vendiendo tu mierda, porque tengo un negocio que mantener ".
Хватит мне говорить, об этом, как будто это что-то значит Это просто кусок бумажки
Deja de decir eso como si significase algo. Es un trozo de papel.
Вы мне очень помогли за эти месяцы думаю, что хватит.
Estos últimos meses me has ayudado mucho, pero creo que ya terminé aquí.
Слушай, хватит играться, просто отдай мне бутылку.
Deja eso, dame la botella.
- Хватит мне звонить!
Deja de llamarme.
Это мне здесь хреново, и хватит кормить меня глупостями.
Jodido estoy yo que me pongo a creer en todas las huevonadas que me dices.
- Хватит ко мне придираться!
- ¡ Deja de fastidiarme!
- Хватит! И прекратите мне врать, вы все!
¡ Y dejad todos de mentirme, joder!
Хватит мне врать!
- ¡ Deja de mentir!
Это всё, чего я хотел... На это всё... мне не хватит времени, чтобы забыть.
A pesar de eso, por eso... el momento de olvidar llegará.
Хватит ко мне придираться.
No me agobies.
- Иди сюда, Идо, иди ко мне. Хватит.
Ido, ven a mí.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138