Наверно translate Spanish
7,367 parallel translation
Сейчас, наверно, со своей матерью.
- Probablemente con su madre.
Потом продавал антиквариат... тогда, наверно, больше всего заработал.
Vendí antigüedades. Gané bastante en ello.
Да, наверно, умер быстро, после того как его переехала машина.
Si, murió segundos después de ser atropellado.
Какие-то мелкие мафиози, наверно.
- No lo sé. Mafia de segunda clase.
Наверно, не должны.
Debería estar...
Ты, наверно, просто пойдешь и угробишь еще целую комнату людей.
Vas a matar toda una habitación llena de gente.
Наверно, не о чем.
- Nada supongo.
Ты, наверно, голодна.
Debes de tener hambre.
Он, наверно, еще не пришел.
- Todavía no está aquí...
Вас, наверно ждет федеральный клуб.
Seguro lo enviarán a una prisión tipo Club Fed.
Наверно, на коленях сосет кому-то член в кузове грузовика.
Probablemente está de rodillas chupando pollas de alguien detrás de un camión.
Так они, наверно, расисты.
Parecen algo racistas.
Не наверно, а точно.
No son "algo" racistas. Lo son.
Наверно да.
Supongo que sí.
Но ей лет 30 и наверно у нее своя жизнь.
Tiene como 30 años, y ya tiene su vida en Nueva York.
Автомат с йогуртом наверно прикольный.
Lo de la máquina de yogur es genial.
Ужас, но в наши дни это обыденность наверно.
Qué asco. Supongo que es lo que se usa ahora.
Наверно это я закрыла его.
Tal vez la cerré yo.
Мои партнеры наверно потребуют деньги назад.
Mis socios se van a retirar.
Наверно будет смотреться дико, но так даже лучше.
Parecemos locos, pero quizá sea mejor.
Наверно мы поторопились.
Creo que fue algo forzado.
Нет, я наверно займусь чем нить будь грустным, но молодежным.
No, seguro terminaré haciendo algo deprimente, pero de gente joven.
Наверно я села рядом с батареей.
Me senté junto a la calefacción.
Наверно да
Sí, me parece.
В этом семестре наверно не получится, но ты можешь подать заявку на финансирование в следующем.
Creo que, para este semestre, ya es tarde, pero puedes presentar la solicitud de financiación para el próximo.
А что же твоя мечта, была пьяна наверно?
¿ Estaba ebria la esperanza con que te revestías?
Наверно, жжет где-то в паховой области животного.
¿ Qué se siente? Me imagino que el animalito sentirá un ardor en la región genital.
Наверно, какой-то банкир из Майями.
Debe ser un banquero en Miami.
Мы проводили различные тесты. Наверно, самым эффективным методом исследования экстрасенсорики были карты Зенера.
Bueno, hacíamos muchas pruebas diferentes, pero... probablemente la más efectiva para medir la capacidad de clarividencia eran las cartas de Zener.
Наверно, тебе стоит ненадолго отдохнуть от работы.
Quizás deberías tomarte un tiempo sin trabajar.
Наверно, тебе надо отдохнуть.
¿ Quizás unas vacaciones?
Я перестал считать на четвертую зиму, плюс, наверно, еще четыре или пять.
Dejé de llevar la cuenta después de cuatro inviernos, así que probablemente otros cuatro, puede que cinco.
Самая разочаровывающая вещь в этом деле, с юридической точки зрения, это то, что американские правоохранительные органы взломали иностранный сервер и я думаю, что у них не было да же ордера и им это все просто сошло с рук, им наверно даже никто не задавал вопросы по этому поводу.
Eso es quizá lo más frustrante de este caso desde un punto de vista jurídico es que la policía estadounidense hackeó un servidor extranjero, yo creo, y sin una orden judicial y se salieron con la suya y nadie ni siquiera... nadie ni siquiera tiene el derecho de hacer preguntas al respecto.
Здорово тебе, наверно.
Eso debe ser lindo.
И вы, наверно, пришли сюда отпраздновать?
- ¿ Qué has venido hasta aquí para celebrar?
Наверно, зверь какой.
Probablemente un animal.
Не знаю, пап, наверно, я просто не герой, как вы с Кайлом.
No lo sé, papá. Supongo que no soy un héroe...
Наверно пиво полезно для тела.
Adivina, la cerveza mantiene un cuerpo sano.
Когда мама выбрала папу, ты, наверно, расстроился.
Y cuando mi mamá eligió a mi papá te pusiste triste.
Но кто бы это ни был, солнце, Они наверно уже далеко отсюда.
Pero quien quiera que lo hizo, cariño, está lejos ahora.
Так что, наверно, буду просто плыть по течению.
Así que le voy a seguir la corriente.
Ты, наверно, хочешь вернуться к друзьям.
Probablemente debes querer volver con tus amigos.
Наверно, от него и кровь пошла.
Creo que por eso me sangra.
Мама спит, наверно.
Mi mamá debe estar dormida.
Наверно.
Puede ser.
- Наверно, Бетси рожает.
No, apuesto a que Betsy entró en trabajo de parto.
Наверно, я просто, ну, не знаю, боялся.
Pero supongo que estaba...
Это, наверно, ещё хуже, чем предложение, ведь теперь речь пошла о детях.
Lo cual probablemente sea peor que pedirte matrimonio porque ahora hablamos de que tengas a mis hijos.
- Не знаю, наверно.
- No lo sé, tal vez.
- Наверно?
- ¿ Tal vez?
- Наверно.
- Sí, supongo.
наверное 34118
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное потому 63
наверное что 27
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное потому 63
наверное что 27
наверно потому 19
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверстать упущенное 20
наверняка что 30
наверн 21
наверняка кто 24
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверстать упущенное 20
наверняка что 30
наверн 21
наверняка кто 24