Наверняка translate Spanish
9,818 parallel translation
В главной роли, ты его наверняка знаешь, Альберт Пачино.
Protagonizada por, quizás lo conozcas, Albert Pacino.
Почти наверняка.
Estoy bastante segura.
Там все наверняка с ума сходят.
El estudio debe estar como loco.
Наверняка ты его знаешь.
¿ Tú lo conoces?
Наверняка они ждут, что убьют нас, как только мы выйдем отсюда.
Probablemente esperen a matarnos en cuanto salgamos por esas puertas.
Наверняка она сбежала во время пересменки.
Se ha debido marchar durante el cambio de turno.
Аксу наверняка нужно три сеанса, чтобы пережить очередной день, да?
Axe requerirá de tres sesiones para lograr pasar el día.
Аксельрод наверняка уже влез туда, ищет что-нибудь по своим людям, так что...
Axelrod probablemente ya tenga alguien ahí ahora mismo, buscando algo abierto de esta gente, así que...
Итак... Вам наверняка известно, что у меня есть предложения от нескольких фирм.
Bueno... probablemente sepas que tengo ofertas permanentes de varias empresas.
Он наверняка нечист.
- probablemente sea corrupto.
А те, кто шил эти вещи, наверняка нормально относились к евреям.
Y quienquiera que cosía esas cosas, probablemente no odiaba a los judíos.
Теперь уже наверняка.
Creo que lo entiendo ahora, sí.
Я думаю, если мы поможем маме поправиться, стать разумнее и сильнее, мы наверняка сможем разрушить эту связь.
Creo que si podemos hacer que mamá mejore... si su mente se fortalece... entonces... tal vez podríamos romper esa conexión.
Наверняка вы согласитесь, что это было бы аморально?
Seguramente estáis de acuerdo en que sería inmoral.
Потому что он Русский и он, наверняка, в сговоре с этим сушияки.
Porque es ruso... Y probablemente esté confabulado con ese Sushiyaki.
Конечно, наверняка ты очень занята.
Claro. Debes estar muy ocupada.
Наверняка, у кого-то украла.
Seguramente se los robó a alguien.
Что означает, что они наверняка выяснили, что мы не Рокфеллеры, которые просто пришли за своим наследством.
Lo que significa que probablemente notaron que no somos unos Rockefellers que acaban de cobrar su herencia.
Невозможно знать наверняка, сэр.
Es difícil estar seguros, Señor.
Невозможно знать наверняка
Es difícil estar seguros.
Уж это наверняка. Понятно?
Eso es correcto. ¿ Entienden?
Она, наверняка, уже видела это.
Mi consejo...
Наверняка на пол-пути к Лондону.
Apuesto a que está a mitad de camino a Londres ahora.
Когда вы узнали наверняка?
¿ Cuándo lo supiste seguro?
Наверняка, жива.
Tiene que estarlo.
Это мы знаем наверняка.
Eso lo sabemos seguro.
И все, что мы знаем наверняка, что "А" - это не Шарлотта.
Y lo único que sabemos seguro es que este "A" no es Charlotte.
Ну, единственная вещь, которую мы знаем наверняка, это то, что она провела два года, помогая Шарлотте мучать нас.
Bueno, lo único que sabemos seguro es que pasó dos años ayudando a Charlotte a torturarnos.
Ты наверняка помнишь...
Probablemente recuerdes a...
Рувэ наверняка поднимет тему твоих юношеских тусовок, и если это случится, надо...
Bien, Ruvé probablemente pregunte sobre tu pasado fiestero, pero si lo hace, sólo tenemos que...
Ребята, да вы наверняка потребляете бешеное количество энергии.
Es decir, que ustedes deben estar sacando algo de electricidad loco.
Я знаю наверняка, от чего не защищает этот Кевлар.
Sé exactamente que ese Kevlar no te protegerá.
Ты наверняка думаешь, что я монстр.
Seguro piensas que soy un monstruo.
Возможно, это учения, но нельзя знать наверняка.
Seguramente solo sea un simulacro, pero uno nunca puede estar seguro.
Пацан наверняка крепко спит.
Ese chico debe dormir mucho.
Я знаю, наверняка есть служебный протокол, где говорится, что ты не вправе.
Sé que hay probablemente algunos protocolos a seguir... que no te permiten decir nada.
Мы едим... а она наверняка заставит выйти подменить кого-нибудь.
Estamos comiendo, y tengo miedo de que me endose un reemplazo.
Наверняка это был сговор.
Debe haber sido sabotaje.
Наверняка у вас есть сослуживцы, которым бы улучшение навыков чтения и письма пошло на пользу.
Usted debe tener colegas quienes se beneficiarían al mejorar su lectura y escritura.
- Мы не знаем наверняка.
- No sabemos eso con certeza.
Наверняка думали, что пожар скроет все следы, но они были слишком небрежны.
Deben haber pensado que el fuego cubrirían sus huellas, pero fueron demasiado descuidados.
Наверняка этот Чик их украл!
¡ Seguro los robó! ¡ Tschick!
Но это было опасно. Наверняка это был деревенский шериф.
Pero eso ahora no funcionaría, el policía del pueblo estaba esperando ahí,
Наверняка не знаешь, что это такое.
¡ Probablemente nunca viste uno!
Нет, больше ничего. Но я наверняка догадываюсь, о чем она думала.
No, nada, pero estoy bastante segura de que se refería a ahora.
Да, наверняка.
Sí, apuesto a que sí.
Что ж, я бы наверняка выразила хотя бы толику сомнения.
Por lo menos le daría el beneficio de la duda.
И он так говорил как будто знал наверняка.
Y de la manera que hablaba fue muy específico.
Вы наверняка хотите вернуться в больницу.
Seguro quieres volver al hospital.
и наверняка он до сих пор на свободе.
No estoy de acuerdo.
Наверняка Нексус под этим зданием.
La cámara del nexo debe estar debajo del edificio.
наверняка что 30
наверняка кто 24
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверняка кто 24
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47