English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Нам надо уходить

Нам надо уходить translate Spanish

216 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
Será mejor que salgamos de aquí, Pero.
Нам надо уходить.
Traerla aquí fue un error. Debemos irnos.
Так значит, нам надо уходить, Нам нужно...
Bueno, debemos ir, ¿ o no? Debemos...
Нам надо уходить отсюда.
Debemos mudarnos de aquí.
- Нет. Нам надо уходить.
Salgamos de aquí.
- Лила, нам надо уходить!
- ¡ Leela, deberíamos irnos...!
Нам надо уходить. Просыпайся!
Nos vamos a casa.
Нам надо уходить.
Tenemos que irnos.
Нам надо уходить из-под этих деревьев.
¡ Hemos de salir de debajo del árbol!
Нам надо уходить отсюда.
Salgamos de aquí.
Так, нам надо уходить. Поторопитесь и закончите тут всё. - Хорошо.
De acuerdo, a moverse, quiero que cargues y afines dos barries.
Нам надо уходить.
Debemos irnos.
Нам надо уходить!
¡ Tenemos que irnos!
У нас мало времени. - Нам надо уходить.
No tenemos todo el jodido día.
Нам надо уходить отсюда!
Ahora no podemos volver
Это должно их задержать, но нам надо уходить, немедленно!
Esto los entretendrá, - pero tenemos que irnos, ahora.
- Нам надо уходить.
Tengo que bajarme ahora.
Нам надо уходить!
¡ Nos tenemos que ir!
ƒжо, нам надо уходить отсюда.
Tenemos que largarnos de aquí.
У Прю сегодня свидание, так что нам надо уходить.
Prue ha quedado esta noche, así que tenemos que irnos.
Нам надо уходить отсЮда.
Vámonos. Nos tenemos que ir. |
Нам надо уходить.
Recoge. Vámonos.
— Нам надо уходить.
- Tenemos que hacer algo.
- Нам надо уходить.
- Tenemos que irnos.
Нам надо уходить.
Debemos salir de aquí
Нам надо уходить.
¡ Nos tenemos que ir!
- Нам надо уходить.
- Nos tenemos que ir.
Нам надо уходить.
Nos tenemos que ir.
Нам надо уходить по водосбросу.
Tenemos que salir por el vertedero.
Потом объясню. Нам надо уходить отсюда.
- Luego le explicaré.
- Нам надо уходить.
Tenemos que irnos.
Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Tenemos que irnos.
Сейчас нам надо уходить отсюда.
Ahora nos vamos de aquí.
Нам надо уходить.
Tenemos que irnos de aquí.
Надо бы нам уходить. Но что произойдет?
Deberíamos salir, sino ¿ qué pasará?
5, нам надо готовиться уходить.
5, preparados para marcharnos.
Нам надо уходить. У меня есть корабль, он находится в порту.
Tengo una nave esperando en el puerto de lanzamiento.
- Нам надо отсюда уходить. - Я не могу, Джо. Я готовлю.
- Tienes que salir de aquí.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy dice : "Hay que pirarse". Y le digo : "Tienes razón".
Что ж, нам и правда надо уходить.
De veras deberíamos...
Надо нам уходить...
Deberíamos irnos...
Нам надо немедленно уходить.
Debemos irnos enseguida.
Габриель, нам надо поговорить. Потому что мне скоро уходить.
Gabriel, tenemos que hablar porque yo me Voy.
Нам действительно надо уходить отсюда.
Deberíamos irnos.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
¿ Por qué tuviste que ir a esa guerra que no tenía nada que ver con nosotros?
Нам надо отсюда уходить.
Tenemos que salir de aqui.
Но, думаю, нам надо отсюда уходить.
Pero deberíamos irnos.
Нам надо сейчас же уходить.
- Unos cien, señor.
— лушайте, нам надо отсюда уходить.
Escucha, debemos irnos de aquí.
Нам не надо уходить.
No deberíamos irnos.
Там еще один. Нам надо уходить.
Debemos irnos ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]