Нам нужно спешить translate Spanish
47 parallel translation
Заткнись, канарейка. Пошли, нам нужно спешить чтоб догнать Ченчо.
Cállate, canario, y vámonos, que tenemos que darnos prisa para alcanzar a Chencho.
Но нам нужно спешить.
¡ Vengan, pronto!
- Нам нужно спешить!
- Tenemos que apurarnos!
- Просыпайся, нам нужно спешить к Джеки.
Despierta, ¿ quieres? Tenemos que ir con Jackie.
Это была чудесная вечеринка и я бы с удовольствием остался и все такое но боюсь, нам нужно спешить.
Ha sido una maravillosa fiesta, y nos encantaría quedarnos y todo eso pero temo que tenemos prisa.
Нам нужно спешить. Он снова развозит заказы.
Hay que apurarse, está haciendo entregas de nuevo.
Нам нужно спешить.
Tenemos que darnos prisa.
- Нет! Нам нужно спешить.
tenemos que apresurarnos.
- Нам нужно спешить.
- Tenemos que irnos.
Нам нужно спешить!
¡ Hazlo urgente!
Нам нужно спешить.
Debemos apurarnos.
Нам нужно спешить.
Tenemos q movernos.
- Дэнни, нам нужно спешить!
¡ Tenemos que irnos! ¡ Danny, tenemos que irnos!
Нам нужно спешить.
Debemos apresurarnos.
Нам нужно спешить
Tenemos que darnos prisa.
Нам нужно спешить.
Necesitamos darnos prisa.
Пойдём. Нам Нужно Спешить.
Vamos, no hay tiempo ahora.
Давайте, нам нужно спешить.
Voy, voy yo con esos bidones a la banda.
Нам нужно спешить...
Vamos, apurémonos.
Но нам нужно спешить. Потому что тебя скоро увезут в участок, и тогда я уже не смогу помочь.
Pero tenemos que darnos prisa porque vas a bajar a que te fichen en cualquier momento, y todo esto no estará ya en mis manos.
Нам нужно спешить к твоей сестре.
Tenemos que llegar hasta tu hermana.
Лесси, нам нужно спешить!
Lassie, tenemos que irnos!
Нам нужно спешить.
Tenemos que apresurarnos.
Нам нужно спешить, капитан Фарелл.
Tenemos que apurarnos, Capitán Farrell.
Нам нужно спешить.
Muy bien, tenemos que irnos.
Ладно, Брок, нам нужно спешить.
Está bien Brock, tenemos que darnos prisa.
Но нам нужно спешить.
Pero tenemos que ponernos en marcha.
- Нам нужно спешить.
- Tenemos que darnos prisa.
Пошли уже! Нам нужно спешить!
Vamos, hay que darse prisa.
Нам нужно спешить, Ларри.
Debemos apurarnos, Larry.
Нам не нужно ни с чем спешить.
No pienso vivir contigo. ¿ Quieres decir con Tammy, no? No tenemos que apurar nada.
Нам просто не нужно спешить, все постепенно.
Sí, deberíamos solo... ya sabes, ir más lento, no apurar las cosas.
Нам не нужно спешить, просто нужно выглядеть как обычный поезд.
No tenemos que ir rápido, solo tenemos que vernos como un tren ordinario.
С того момента как ты вернулся, нам больше не нужно спешить.
Pero ahora que has vuelto, no tenemos prisa.
Да, просто я начала думать о деталях. И то что нам нужно спланировать, и я просто... Я не хочу спешить.
Pero empecé a pensar en los detalles... y los planes que hay que hacer, y no quiero apresurar esto.
Нам нужно спешить.
Tenemos que apurarnos.
Тесс сказала она может помочь, но нам нужно спешить.
Tess dijo que podía ayudar, pero que necesitamos apurarnos.
Элиот добился, нам дали еще немного времени, но нужно спешить.
Eliot te consiguió algo más de tiempo, pero aún así vamos justos.
Я думаю, нам не нужно спешить.
No creo que haya necesidad de apresurarse.
Нам не нужно спешить сегодня домой и волноваться из-за этой чокнутой лунатички, вломившейся к нам в дом.
No tenemos que preocuparnos por volver temprano a casa con esa pirada que ha invadido la casa.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548