English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Насчет всего

Насчет всего translate Spanish

261 parallel translation
Вы заблуждаетесь насчет Гарри, насчет всего.
Está equivocado acerca de Harry. Y acerca de todo.
Не сочтите это лестью, конечно, но он, м-м-м... Он очень проницателен насчет всего, что касается дела и всего, что происходит в группе.
No es por halagarlo, claro pero tiene mucha visión de lo que está pasando en el negocio y de lo que está pasando en la banda.
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Mira, si te sientes incómodo con esto por lo que sea no te sientas obligado a quedártelo.
Мистер Голт сказал что ты весьма хорошо проинформирован... насчет всего, что тут происходит.
El Sr. Galt dice que estás bien informado... de lo que pasa por aquí.
Ты был прав все это время, насчет всего.
Tenías razón todo el tiempo, en todo.
А как насчет всего этого?
? Y todos los demas?
- Очень сожалею насчет всего происходящего.
Lo siento mucho.
Что думает Сэм насчет всего этого?
¿ Qué opina Sam?
Ладно, что насчет всего остального относящегося к Дантисту с тех пор?
Bien, ¿ qué hay de todo lo atribuido al Dentista desde entonces?
- Я просто хочу сказать. мужик... по-моему, мы чересчур осторожны... насчет всего этого.
- Estoy bien. - Yo sólo digo, viejo que estamos siendo precavidos de más, viejo con todo esto, viejo.
Я насчет всего этого бардака.
Hablo de este auténtico desastre.
Хорошо, не волнуйся насчет всего. Я останусь здесь и все уберу.
Yo me quedaré aquí y lo recogeré todo.
Слушай, Майк... насчет всего этого с обнаженкой в кустах, я... я не - я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты был...... превосходным джентльменом.
Escucha Mike sobre todo eso de que me hayas visto desnuda quería darte las gracias por haber sido un perfecto caballero.
А Стрингер был прав насчет всего этого дерьма.
String tenía razón en lo que decía de esta mierda, tío.
А как насчет всего того, что ты сказал Подождать до утра и увидеть восход?
¿ Y todo eso que dijiste sobre esperar a mañana y ver el amanecer?
Но все, что они сделали, это куча уколов в мой зад и теперь я действительно вся чешусь. Что насчет всего этого?
Pero sólo me pincharon en la espalda y me dio mucha picazón.
Слушай, Ви. Как быть с футболом, я не знаю, а вот насчет всего остального у меня есть идея.
No sé que decirte acerca del equipo de fútbol pero para lo social, tengo una idea.
И насчет цены, и насчет всего остального?
- ¿ En cuánto al precio y condiciones?
Он был прав насчет всего.
Él tenía razón acerca de todo,
Я думала, что мы уже договорились насчет всего этого.
¡ Vaya si lo hizo!
Чаще всего в гостиницах меняют правила пользования туалетом, чем правила насчет белья.
Los hoteles generalmente cambian las toallas, pero no las sabanas. En algunos, las camas sólo tienen de cobertura la sábana de abajo.
Мистер Бидль, что вы собираетесь предпринять насчёт всего этого?
- ¿ Qué p ¡ ensa hacer al respecto?
јннабель, насчет твоих волос - л € нусь, их обрежут всего на пару сантиметров.
Annabel, sobre tu pelo. Sólo le cortaron unos centímetros.
Ты что, серьёзно насчёт всего этого дерьма?
Tío, ¿ todavía piensas irte al rollo ese?
Вы отсутствовали всего 24 часа. И что насчет Виктор Фокстрот?
Sólo desaparecieron 24 horas. ¿ Y qué pasa con Victor Foxtrot?
Ты права насчет взглядов и всего остального.
Tenías razón con lo de las miradas y eso.
Мама рассказывала, что когда-то ты больше всего волновался насчёт сдачи экзаменов.
Mamá djo que te preocupaba pasar tus exámenes.
Гарри, ты явно настроен всерьёз насчёт всего этого, вот почему я хочу предложить нечто вроде обмена.
Harry, parece que hablas en serio así que te propongo un intercambio.
Насчёт всего.
En todo.
Вы ошибаетесь насчёт всего.
Se equivoca en todo.
Если у тебя проблемы насчет меня, обсуждай это со своим боссом. Я всего лишь здесь работаю.
Si tienes un problema conmigo, díselo a tu jefe.
О, не волнуйся насчет них. Они всего лишь задают несколько вопросов.
No necesitas preocuparte, sólo están haciendo preguntas.
Нет, я подумывал насчёт привлечения его к северному проекту по продвижению Полы и ZKC. Всего на пару недель.
Sólo por un par de semanas.
Ну так вы уверены насчёт всего этого дела с переездом?
¿ Están seguros respecto a vivir juntos y todo eso?
Он был всего лишь мужчиной..... я могу найти себе еще... а как насчет самоуважения? О да.
¡ Eso es todo!
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
Tengo un mal presentimiento.
Как насчёт всего того, что я тебе купила, когда мы были вместе?
¿ Qué con todas las cosas que te compre cuando estuvimos juntos?
А как же насчёт синагог, Манцетти и всего остального?
¿ Respecto a las sinagogas y Manzetti y todo eso?
Ты соврала насчет работы и всего остального.
Debes pensar que tengo mierda en el cerebro, ¡ mentir sobre el trabajo y demás!
Если ты насчет Кейси и всего этого?
¿ Lo de Casey y todas esas cosas?
Пожалуйста, всего пару слов насчёт вашей "Сэндвичницы".
Unas palabras por favor sobre... "El ingenio de la sandwichera".
Лео сказал мне, что у тебя есть мнение насчёт всего этого.
Leo dice que tu opinión es muy firme.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
Tengo un mal presentimiento con esta mierda.
А что насчёт всего остального?
¿ Qué tal el resto de ti?
О, и насчёт всего этого языка отличий.
Ah, y en lo que se refiere a ese lenguaje...
Мне очень жаль насчёт всего этого.
Lamento todo esto.
Я не хотел в это верить, я продолжал... я продолжал надеяться, что ошибался насчёт всего этого.
No quería creerlo, tenía- - Tenía la esperanza de que estuviera equivocado sobre esto.
Всё это насчёт Викки, Я очень хотел бы, чтобы всего этого не было,
Lo que paso con Nikki,... desearía que no hubiese sido de esa manera.
Прежде всего – это не насчёт физического здоровья.
No es nada físico
Эй, Барни, я не уверен насчет всего этого.
Eh, Barney.
Ага, мы, нам очень жаль насчет всего этого.
Lo sentimos mucho

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]