Начнется translate Spanish
3,665 parallel translation
Свадьба начнется в час.
La boda empieza a las 13 : 00.
Шабаш скоро начнется.
El Sabbat va a comenzar.
Объявление вот-вот начнется.
El anuncio está por comenzar.
Сейчас начнется совещание.
Estamos a punto de empezar la reunión informativa.
Э-э... "И тогда начнется самое интересное."
Y entonces empezará la diversión.
Посадка на рейс номер 407 до Вашингтона начнется через 45 минут.
Vuelo 407 a Washington DC embarcando en 45 minutos.
Маскарад в честь Дня Единства начнется через десять минут.
El baile de máscaras del día de la unidad empieza en diez minutos.
Майк, как только твой противник узнает, что ты получил 5 % компании, начнется бой, хочешь ты или нет.
Mike, al momento en que descubra que tienes el cinco por ciento de su compañía, iremos a la guerra te guste o no.
И когда вы их выиграете, начнется сумасшедший дом.
Y cuando lo haga, va a ser una casa de locos.
Если я это сделаю, начнется война.
Si hago eso, comenzará una guerra.
О, сейчас уже начнется!
Ya casi empieza.
Хоть всю землю вырой, но расскажи каждому, что битва за Страну Чудес скоро начнется.
Acude a cada esquina del reino y dile a la gente que la batalla para salvar el País de las Maravillas está a punto de empezar.
Да начнется настоящая игра.
- Bueno. Que el verdadero juego comienza.
Думаю, скоро начнется.
Creo que va a empezar en breve.
Если начнется, ты посеешь смерть и разрушения.
Si eso viene, traerás muerte y destrucción.
Что начнется?
¿ Si viene el qué?
Некоторые политические аналитики предсказывают, что Комитет Судебной палаты начнется с слушаний по статьям импичмента.
Un número de analistas políticos predice que el Comité Judicial de la Cámara comenzará con audiencias sobre el juicio político.
Это замедлит кровотечение, пока не начнется заживление.
Eso detendrá el sangrado al menos hasta que comience a sanar.
Но обычная посадка скоро начнется.
Clase turista abordará pronto.
Но когда бой начнется, тебе надо быть пошустрее.
Pero cuando se inicia, tienes que moverte rápido.
Хорошо, дай знать, если начнется.
Está bien, bueno, usted me hará saber si eso cambia.
Падение начнется в любую секунду. Вот, началось! Вот что происходит, когда компания говорит вы сможете получить новый телефон, если старый сломался.
Deberían comenzar a caer en cualquier segundo. ¡ Está pasando! Esto es lo que pasa cuando la compañía dice que no puedes tener un teléfono nuevo hasta que el antiguo se rompa.
Она начнется в четверг.
Empieza el jueves.
Сэнди, эксфильтрация ДжиТи Пролага начнется через час.
Sandy, la exfiltración de GT-Prologue comienza en una hora.
- Ну, сейчас начнется.
- aumenta la tension
Мой день не начнется раньше полудня.
Mi idea no empieza hasta el mediodía.
Нельзя будет допросить Родригеза пока не начнется игра.
No van a poder interrogar a Rodríguez hasta después de que empiece el juego.
Через 16 дней, когда начнется овуляция, мы бы хотели извлечь твои яйцеклетки.
En dieciséis días, cuando empieces a ovular, nos gustaría extraerte los óvulos.
Даже если мы выясним генетическую причину, лечение в лучшем случае начнется через пару месяцев.
Aunque localicemos la causa genética, estamos a meses de encontrar la terapia, como mínimo.
Да начнется отдых перед родами!
¡ Deja que el babymoon empiece!
Во сколько все начнется на главной сцене?
¿ A qué hora es lo del escenario principal?
Концерт вот-вот начнется, как думаешь, мы могли бы...
El concierto está a punto de empezar, ¿ crees que...?
Да начнётся исцеление.
Qué empiece la curación.
Сейчас начнется.
Consummatum est. Ahora empieza.
Да начнётся игра!
Que el juego comience.
Когда оно начнётся?
¿ Cuándo comienza?
Когда будете готовы, введите код, и у бомбы начнётся обратный отсчёт.
Cuando estés preparada, inserta el código y la bomba se armará para la cuenta atrás.
Уже скоро её выступление начнётся.
- Ahora? La puesta en escena está a punto de comenzar.
Да начнётся охота.
Podemos comenzar la busqueda del tesoro.
Я вижу, что почти готовы стартер и жюри, и спортсмены в напряжённом ожидании, так что эстафета скоро начнётся.
Veo que la meta de salida y el jurado están casi listo... Los atletas estan impacientes para que la carrera de relevos comience pronto.
Разбуди меня когда начнётся что-нибудь интересное.
Despiértame cuando llegues a la parte jugosa.
Я не хочу, чтобы тебя зацепило, когда начнётся буря. Но Войт зашел слишком далеко.
No quiero verte sacudido cuando este golpea el ventilador.
Подбор жюри начнётся сегодня.
La selección del jurado comienza hoy.
Если Джон является следующей жертвой Линча, я хочу знать о прямой трансляции в ту же секунду, когда она начнётся.
Si John es la próxima víctima de Lynch, quiero saber el momento exacto en que empiece a emitirse.
Сейчас начнётся.
Aquí viene.
Выступление вот-вот начнётся.
El show va a comenzar.
Там подход к сурикатам начнётся через 10 минут.
Hay un encuentro con los suricatas en 10 minutos.
Если стрельба начнётся, уложи медсестёр на пол, хорошо?
- ¿ Me oyes? - Te escucho. Les dices que somos Jungle K, y tenemos miedo de nadie.
Обратный отсчет начнётся, когда зазвонит таймер.
El conteo comienza, cuando el tiempo acabe.
И начнётся новая жизнь.
Y una nueva vida comienza.
С этого начнётся твоё выздоровление, Касима.
Este es el comienzo de tu recuperación, Cosima.
начнется война 17
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54