English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начнется

Начнется translate Turkish

3,094 parallel translation
Постарайся меня не потащить за собой, когда начнется пожар.
Alevler arasında kaldığında beni de yanına çekmemeye çalış.
И слушание по делу, которое ты упомянул, вот-вот начнется.
Bahsettiğin o cinayet davası başlamak üzere.
Я хочу уберечь тебя от кровопролития, которое скоро начнется в Лэнгли.
Langley'in içinde olacağı katliamdan seni kurtarmak istiyorum.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina, cadılarla vampirler arasında süregelen bu savaşı kazan henüz kaynamadan ikimizin durdurabileceğine inanıyorum. Ben kardeşimi yola sokabilirim. Sen de kendi içinden geldiği gibi hareket edebilirsin.
Они ждут не дождутся, когда начнется урок.
Dersi sabırsızlıkla bekliyorlar.
Я Уилл МакЭвой, это вечерние новости ночи выборов 2012, которая начнется прямо сейчас.
Ben Will McAvoy ve ACN'in prime time Seçim Gecesi 2012 yayını başlıyor.
Используй его что бы убедить невесту что ее "долго и счастливо" начнется сегодня вечером.
Hayır senin hayat tecrüben var. Bunu kullan ve "ömür boyu mutlu yaşadılar" masalının ancak bu geceki düğünle mümkün olacağına inandır.
Сейчас начнется жесткая резня?
İşler oldukça kızışmak üzere mi?
Завтра тут начнется наша новая жизнь.
Burası yarın yeni hayatımıza başlayacağımız yer.
Если я зайду в этот амбар когда начнется метеоритный шторм, беды исчезнут.
Eğer Avcı Meteor Fırtınası Haven'ı vurduğu zaman o ahıra girersem sorunlar yok olacak.
Время великого зла и страданий которое начнется, когда кто-то откроет дверь в другой мир которую никогда не стоит открывать
Biri öteki dünyaya açılan bir kapıyı açtığında başlayan büyük kötülüğün ve acının olduğu zamanlar. Açılmamış olması gereken kapı.
Мы должны подготовить тебя к их вопросам, прежде чем начнется допрос.
Seni sorguya çekmeden önce sordukları sorulara hazır olmanı sağlamalıyız.
После чего начнется битва.
Sonra savaş başlıyor.
Игра с "Колтс" вот-вот начнется.
Colts maçı başlamak üzere.
Фильм скоро начнется.
Film birazdan başlayacak.
А когда игра начнется?
Peki oyun ne zaman başlıyor?
О, боже. Сейчас начнется.
Oh, dostum, işte başlıyoruz.
Но эпидемия не начнется, если мы застрелим Джорджа Зиммермана.
Eğer George Zimmerman'ı vurursak salgın olmaz.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Ya biri kıvılcım olur da yangın çıkartırsa...
Нет, нет. И церемония начнется через полтора часа.
Hayır, hayır ; düğün yarım saat içerisinde başlayacak.
Подождите, разве вы не немного обеспокоен пресс начнется задавать больше вопросов?
Basının daha fazla sorular sormasından çekinmiyor musun?
Мой желудок чувствует, что там вот-вот начнется буря, но это скорее всего из-за нервов.
Midem, sanki bir fırtınanın yaklaştığını söylemeye çalışıyor gibi ama muhtemelen sinirlerim gerildiği içindir.
Завтра начнется следующая фаза твоей подготовки.
Eğitiminin sonraki safhası yarın başlıyor.
А если начнется перестрелка?
Taktiksel bir hareket yapmak zorunda kalırsak?
И когда ты его вернешь... тут-то и начнется веселье.
Ve bunu başardığında işte eğlence o zaman başlayacak.
Работа начнется через два дня, со мной или без меня.
İş benle ya da bensiz iki güne başlıyor.
Церемония VMA начнется завтра в 8 часов вечера.
Video ödülleri yarın saat 20.00'de.
Боже, сейчас начнется.
İnanamıyorum, başlıyoruz.
И очень скоро на этой сцене мы все будем чествовать маленького мальчика, который нашел рыжую корову. И вот тогда начнется настоящее веселье!
Bir kaç gün içerisinde, ineği tespit edip insanlığı kurtaran çocuğu sahnede onurlandıracaklar, ve eğlence bitecek!
Начнется кровавая баня!
- Katliam yaşanacak!
Например, в моем будущем месть начнется с убийства собаки Уитмора и отправки ее к нему домой по почте.
İntikamını alacağın gelecek için. Mesela benim geleceğimde, intikam Whitmore'un köpeğini öldürüp evine postalamakla başlıyor.
и все начнется с тебя.
Ve sen ilk denek olmak üzeresin.
Если мы выясним имена этих женщин, выясним, что Лайл был знаком с ними - начнется игра.
Kadınların isimlerini bulup Lyle'ın onları tanıdığını kanıtlarsak oyun lehimize döner.
Последнее отвлечение перед тем, как сезон закончится. И... моя жизнь начнется заново.
Ölü sezondan önceki son dikkat dağıtıcı olay, ve... hayatım yeniden başlayacak.
Так это начнется, и если я не остановлю это, мы все будем мертвы!
İşte böyle başlayacak ve ben durduramazsam hepimiz öleceğiz.
Если сепсис еще не начался, то скоро начнется.
Septisemi henüz başlamadıysa da başlayacak Donnie.
Но прежде, чем начнется изоляция...
Ama tecrite girmeden önce...
И тогда... что ж, тогда и начнется всё веселье.
Sonra da gerçekten eğlenmeye başlayacağım.
Он даже не подозревает о нашем существовании, но если он умрёт, начнётся война.
Bizim varlığımızdan haberi bile yok ama O ölürse, savaş çıkar.
Моя смена сейчас начнётся.
Vardiyam baslamak üzere.
Операция "Слухи" начнётся завтра.
Fısıltı gazetesi yarın başlıyor.
Без двух минут полночь и скоро начнётся День Мака.
Saat 23.58.
Скоро официально начнётся День Мака.
Mac Günü'ne resmen başlamak üzereyiz.
и вы, и китайцы будут знать имя агента, которому сообщение предназначалось, и начнётся гонка.
Hem siz hem de Çinliler, ajanın ismini biliyor olacaksınız. Ondan sonra hızlı olan kazanır.
Да начнётся терапия.
Terapiye başlayın.
Он убедил своих последователей, что скоро начнётся расовая война, так называемая "Неразбериха", предсказанная Битлз в Белом Альбоме.
Müritlerini, Beatles'ın White albümünde tasvir edilen Darmaduman adında bir ırk savaşı olacağına inandırmıştı.
И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть.
Ama gücün el değiştirmesi her şeyi yavaşlattı ve makineler çalışmaya başlamadan bakım kontratlarınız devreye girmeyecek ve başlaması da 6 ay kadar alabilir.
Когда начнётся заварушка, тебе вместе с Лайлой надо выйти к месту встречи, или...
Kıyamet koptuğunda buluşma noktasında Lyla ile birlikte bizimle buluşmalısın yoksa...
Да начнётся фейерверк.
Havai fişekler atılsın.
И начнётся война.
Ve savaşın boyutu değişecek.
или же начнётся война — в любом случае Учиха будут уничтожены.
Savaş olsa da olmasa da darbenin gerçekleştiği an Uchiha'lar yıkımlarına gidecek bir kadere hapsetmiş olacaklar kendilerini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]