Не буквально translate Spanish
617 parallel translation
Все мы слышали это выражение и, конечно, понимаем его не буквально.
Todos conocemos esa expresión, pero no la tomamos al pie de la letra.
Не буквально конечно. Не могу дождаться и рассказать ей как мы всё преодолели.
- No literalmente.Puedo esperar para decirle todo lo que trabajamos.
ќни не буквально его дети.
No son hijos suyos.
- Ну не буквально.
- No de verdad.
- Не буквально.
- No por nombre.
Не буквально.
No literalmente.
Скажу яснее... Этот дом не будет буквально заполнен игрушками...
Hay que comprenderlo... cuando digo que la casa se llenará de juguetes...
Отец, раз вы теперь буквально купаетесь в деньгах, то не могли бы одолжить мне пол-доллара?
Padre, ahora que prácticamente nada en la abundancia, ¿ podría darme medio dólar?
Не нужно всегда понимать меня буквально.
No me tomes todo al pie de la letra.
Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
No es que no los quiera, por supuesto... sino que finalmente llega el día en que un hombre simplemente no tiene fuerza... para lidiar con todos los enredos en que se meten sus hijos.
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
El principal efecto de exposición a una radiación severa es que deja de renovarse el... revestimiento celular de tu intestino, con el resultado de que los fluidos corporales salen directamente del interior de tu intestino y literalmente... te secas.
Вы должны воспринимать слова Христа буквально. Простите, но я ничего в этом не понимаю. Еще один повод поверить!
Lo siento, señor cura, pero no puedo comprenderlo.
Я не имел в виду, буквально, дорогая.
No quería decir pegarle literalmente.
- Буквально не отходит от неё.
En cuanto llega no la deja ni a sol ni a sombra.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
Había venido sólo trayendo un corto relato. Un relato que, aunque corto, se me resistía a poderlo acabar.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
Tendré que armarlo nuevamente. No tengo ni idea de cómo funciona.
Это не ты звонил буквально минуту назад?
¿ Fuiste tú quien llamó antes?
Не надо понимать слова буквально.
- ¿ Palabras?
Я не смогла ее найти. Я... Я буквально на коленях 10 минут искала эту тупую виноградину.
No la puede encontrar, estuve de rodillas diez minutos buscando esa estúpida uva.
Не понимай буквально. Ты его до полусмерти напугала.
- ¡ Dios mío, le diste un susto de muerte!
Многие не фундаменталисты считают безумцами тех, кто воспринимает Библию буквально.
Muchos no fundamentalistas creen que es una locura tomar a la Biblia literalmente.
Буквально ничего не осталось!
¡ No queda prácticamente nada!
А метафора не должна пониматься буквально.
No debe tomarlo literalmente.
Однако, я не думал, что с тобой это произойдет на столько буквально.
Aunque no pensé que se lo tomaría tan literalmente.
Первые два танца он танцевал с ней. А следующий с Шарлоттой Лукас, что меня крайне оскорбило. Но потом он буквально не отходил от Джейн.
Bailó las dos primeras piezas con ella, y luego las dos siguientes con Charlotte Lucas, lo cual me dejó sumamente perpleja, pero luego nada le agradó más que invitar nuevamente a Jane.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
¿ No le resulta curioso que lo atraparan justo aquí horas después de intentar asesinar al Sr. Garak?
Мы не говорили буквально годами.
No hemos hablado por años, literalmente.
Слушай, не воспринимай всё так буквально.
Lo que sea que haya dicho, no te lo tomes como personal.
- Не может быть так буквально.
- No seas tan literal.
Не секрет, что объём валового национального продукта достиг беспрецедентных высот,.. ... буквально взлетев до... - Да, глуши их, Наима!
No es un secreto que el producto bruto interno... no se ha... incremen...
Буквально забросали меня вопросами о Кардассии и войне.
No pararon de preguntarme por la guerra.
Видите ли, когда клетка замораживается, содержащаяся в ней жидкость превращается в кристаллы льда,. которые буквально разрушают клетку изнутри.
Cuando una célula se congela, su humedad se cristaliza, lo que literalmente destruye las células de dentro hacia fuera.
У Вас всё это уже есть. Кандалы, в которые закованы его ноги, не позволят ему никуда уйти.. ... буквально.
Tú ya lo tienes, literalmente lleva grilletes... y no hará el amor con otras, ni contigo.
Да ладно, он же не понял это буквально.
No es que me lo tome al pie de la letra.
Это не так уж трудно. Буквально вчера я познакомилась с очень приятным человеком в бакалейной лавке.
No es tan difícil, apenas ayer conocí a un hombre agradable en la tienda.
Не надо понимать это буквально
No es como suena.
Нет, не буквально.
No, no literalmente.
— АНТВЕРПЕН — Не стоило понимать это буквально.
- AMBERES - No debía tomarse literalmente.
Не буквально.
No directamente.
Когда я советовал тебе самого себя трахнуть я не имел это ввиду столь буквально.
Cuando dije que te jodieras no era literalmente.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, te buscaba.
Он мне позвонил, буквально умолял поехать с ним, прекрасно зная, что я здесь с кем-то впервые за – не помню, сколько времени.
Una habitación pequeña que he alquilado. Que hemos... alquilado. Aunque casi no podemos ni permitirnos esta casa.
Знаешь, когда мы говорим "Алло", мы не хотим буквально сказать Алло.
En realidad no queremos decir que sea un llamado de la tierra, Matilda.
Вы не могли бы буквально минутку подождать за дверью?
En un momento, por favor. ¿ Puede esperar en la puerta?
Ты буквально дал ему одежду со своего плеча – между прочим, я бы этого никогда не сделал.
Literalmente le diste la ropa que llevabas. Algo que, por cierto, yo no haría nunca.
Может, люди и не воспримут программу буквально, но могут задаться вопросом, есть ли в этом доля истины.
Puede que la gente no tome literalmente al programa pero podrían preguntarse si no contendrá algo cierto.
Мы с ней буквально выросли вместе.
Ella y yo prácticamente crecimos juntas.
Когда еда больше не приносила удовольствия, эти причины превращались буквально в пустое место.
Cuando la satisfacción del estómago lleno lo abandonaba.. se convertía en casi nada.
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
La razón por la que Roth nos sedujo y la señorita aquí presente no es que Roth no le tiene miedo a la descripción sexual veloz mientras que ella se distancia del hecho con metáforas vagas.
Вы узнаете, что я не склонен контролировать буквально каждую мелочь. Я также не против делегирования полномочий.
Verá que si trabajo aquí, no haré manejos pequeños ni delegaré el trabajo a otros.
Не просто смотрит. Он тебя буквально пожирает глазами.
No solo repasando, va a poner la directa.
буквально все 18
буквально 682
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
буквально 682
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41