Не буду скрывать translate Spanish
68 parallel translation
Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
La entrevista que ofreció anoche en la radio... ha causado muy mal efecto, se lo tengo que decir.
С этого момента я не буду скрывать ничего. Могу я продолжать?
de ahora en adelante seré pródiga en detalles, puedo continuar?
Не буду скрывать, что я колебался, придти ли, потому что с такими, как вы, никогда не знаешь, это свидание или повестка.
He vacilado antes de venir, porque tratándose de alguien como Ud,... nunca se sabe si se trata de una cita, o de una orden.
Не буду скрывать, от вас, что с вашим мужем, наследным принцем Михаилом, очень трудно вести переговоры.
No voy a ocultarte, hija, que las negociaciones con tu marido, el príncipe co-regente Mihail, son muy difíciles.
Не буду скрывать, вы правы.
- Bueno, de hecho lo soy, sí.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
No puedo fingir que no ha sido duro para ambos.
Я согласен с твоей аналогией, но не буду скрывать того, что я беспокоюсь.
He cogido la referencia, pero si te digo la verdad, estoy preocupado.
Не буду скрывать - она может умереть.
No voy a mentirte. Podría morir.
И они могут их дать. Не буду скрывать от тебя, Джон.
Necesito dinero, ellos pueden brindarlo.
- Это роза, не буду скрывать.
- Es una rosa, sí.
Я попросил вас придти потому, что получил результаты всех анализов, и не буду скрывать от вас правду :
Te pedí que pasaras por aquí porque ya tengo los resultados. Y a decir verdad, no son muy buenos.
Не буду скрывать, сэр.
No disiento, señor.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
A veces lo extraño, te seré honesto.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования.
No puedo negar que he participado en la elaboración de esta vasta red espiritual para sostener mi pobre existencia.
Не буду скрывать, я думал сделать сюрприз вашему высочеству, сыграв...
A decir verdad, pensaba sorprender a Su Alteza...
Я много ем, не буду скрывать.
Como para no ser infiel.
Джим, я не буду скрывать правду от нее больше!
¡ Jim, no le ocultaré la verdad mas tiempo!
Ну, не буду скрывать, я давно мечтал избавиться от этой тварюги.
Llevaba mucho tiempo esperando para deshacerme de él. Así que pensé, ya está.
Не буду скрывать, мы полюбили друг друга.
El hecho es que nos enamoramos.
Не буду скрывать, риск слишком велик.
Y es muy arriesgado.
Я не буду скрывать своё лицо.
No ocultaré mi cara.
И не буду скрывать, они хотели её убить.
Y no voy a mentir, querían matarla.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
- Esto me excita un poco. - ¿ En serio? - Hola, chicos.
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
Seré honesto. Es difícil conocer gente.
Я не буду скрывать свое лицо от тебя.
No voy a ocultar mi rostro de ti nunca más.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной.
No puedo ocultar que encuentro repugnante tu situación.
Я больше не буду скрывать свои чувства.
No ocultaré más mis sentimientos.
Не буду скрывать – день выдался неудачный.
No voy a mentir, el día de hoy no salió bien.
Не буду скрывать, Чарли.
No mentiré, Charlie.
"... Я не буду ничего скрывать :
... Tengo que admitirlo :
Не буду от вас скрывать, вот в таком костюме.
¡ Eh, Lucas!
Я не буду ничего скрывать.
Todos sabemos bien... cuál es la situación en el país.
Не буду от тебя ничего скрывать. Страна на грани.
No te ocultaré nada.
И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
Los pecados del pasado son pecados que no puedo ni quiero ayudarle a borrar.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Ya que Anne ha decidido compartir nuestras noticias No ocultaré nada.
Я больше не буду жить здесь... "... ухожу к мужчине, который... "... больше не могу от вас скрывать...
Jean, dentro de una hora me habré ido para encontrarme con un hombre al que amo...
Я не говорил папе, что получил работу, мне неудобно скрывать это от него, - но он воспримет это в штыки. - Буду расценивать это как "да".
Yo--yo no le dije a mi padre que había aceptado estre trabajo, y me siento muy mal por ocultárselo, pero, sabes, él se vuelve muy protector.
Я не буду вечно ее скрывать.
no voy a esconderlo para siempre...
Но не буду больше ничего скрывать.
Démelas.
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.
No estoy diciendo que me voy a esconder en el armario.
И я больше не буду ничего скрывать.
No voy a ocultar nada.
Скрывать не буду.
No es secreto.
Это не наше дело Я сказала, что больше не буду что-либо скрывать от тебя Но это не значит что я хочу, чтобы ты в этом участвовал
Dije que no te escondería más las cosas pero eso no significa que quiera que te involucres.
Не думай, что я буду скрывать это от твоего отца!
¡ No puedes esperar que le oculte esto a tu padre!
Ты не должна ожидать от меня, что я буду это скрывать!
- ¡ No puedes esperar que yo le oculte esto a tu padre!
Эмили, для тебя, наверное, тяжело скрывать, кто ты. Думать, что если ты скажешь мне правду, то я не буду тебя больше любить.
Emily, todo esto ha debido de ser muy duro para ti, ocultar quién eres, pensar que si me decías la verdad, ya no te querría...
Я больше не буду помогать никому скрывать чьи-то тайны.
Ya no me ayuda el guardar secretos de nadie.
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня.
Quiero decir, todavía te odio, y te odiaré, hasta el día de tu muerte, pero... escucha, si quieres salir con George Tucker, no tienes que esconderlo de mí.
Я не буду носить носки в Африке. Зачем скрывать такие красивые ноги.
No voy a estar usando calcetines en África, no con estos hermosos pies.
Если я не сделаю этого, то я буду скрывать от него вещи, о которых он не знает, а это мой долг, рассказывать ему обо всём.
Si no lo hiciera, estaría escondiéndole cosas que él no sabe y debo contarle todo.
Там будут братишки в совете, и по крайней мере, я буду свободна, йоу, потому что ни один чёрный мужчина не позволит прекрасной чёрной женщине как я, скрывать свои таланты в тюрьме.
Habrán hermanos en el tablero, seré libre al fin, porque no hay hombre negro que deje que una buena mujer negra esconda su luz en la cárcel.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70