Не будет этого translate Spanish
2,576 parallel translation
Мне будет этого не хватать.
Voy a echar mucho de menos pasar el rato aquí.
Этого ребёнка будет не остановить.
Ese niño sería imparable.
Я буду работать всю ночь, если из-за этого ничего не будет сделано.
Trabajaría toda la noche si significara que no se hiciera nada.
- Ну, будет тяжело не сделать этого.
- Bueno, sería un poco difícil no hacerlo.
Этого человека завтра тут не будет.
Esa persona no estará mañana aquí.
Если я не сделаю этого сейчас, то у меня никогда не будет другого шанса.
Si no hago esto ahora, nunca tendré la oportunidad.
Знаете, через несколько дней, этого места не будет.
¿ Sabes? , en un par de días, todo este lugar se habrá ido.
Она ответила, что если до этого дойдёт, то семье не выплатят полагающиеся деньги за Колина, и пенсии не будет.
Ella dijo que si empezaba a revolver porquería, dijo que no habría beneficios por muerte en prestación de servicios por Colin, sin pensión.
И это будет означать, что ты пошел дальше даже не осознавая этого.
Y lo habrás superado sin darte cuenta.
Этого не будет.
No lo creo.
Да, и помимо этого цыпленка вам не будет ничего интересно.
Sí, y un montón de cosas de mujeres que no estarán interesados.
Этого не будет.
Nunca va pasar.
Некоторые принимают это, и рискуют всем ради этого... И даже хотя весь мир со всей его мощью будет пытаться затушить их... любовь... они сгорают в ней, палящей и яркой, как солнце.
Hay algunos que lo hacen y arriesgan todo por eso... y, aunque el mundo y toda su poderío pudiera tratar de borrar su... amor... ellos arden con él, feroces y brillantes, como el sol.
Он владелец этого места, Беннет Но он не будет владеть мной.
Él es el dueño de este teatro, Bennet, pero no es mi dueño.
Ага. Нет, этого не будет.
No, eso no va a pasar.
Этого не будет.
No lo hará.
И этого сегодня вечером тоже не будет.
Y esto tampoco volverá a pasar hoy.
Мы не будем делать этого, если будет трудно.
No vamos a hacerlo a menos de que sea fácil.
Я не сомневаюсь, что этот фильм будет доделан и, возможно, будет коммерчески успешным из-за этого дела.
No tengo duda de que esta película será lanzada y probablemente harán un gran negocio a costa de esto.
Этого не будет.
- Eso no va a pasar, ¿ vale?
Этого не будет, Джастин
- Eso no va a suceder, Justin. - Tiene que suceder.
- Этого никогда не будет. - Ммм.
Eso nunca pasaría.
Этого не будет.
Esto no va a ocurrir.
Этого не будет.
Eso no ocurrirá.
- Этого не будет.
- No ganarás.
Не думаю, что этого будет достаточно. По крайней мере, это начало.
Bueno, no sé si eso es todo, pero es un comienzo.
Что же, этого не будет
Eso no va a pasar.
Чтож, этого точно не будет в книге по истории природы.
Bueno, eso no estaría en un libro de historia natural.
Ты не можешь сделать этого, Кира, потому что если сделаешь, пути назад не будет.
No puedes ir allí, Kiera, porque si lo haces no volverás.
Если этого опыта не достаточно для того, что я собираюсь делать, то я не знаю что будет.
Si eso no es suficiente para conseguir que este listo para algo como esto, no sé qué lo hará.
Может, так и будет, но если ничего не писать, тогда точно ни один человек, ни белый, ни чёрный, никогда этого не прочтёт.
Hay muchas posibilidades de eso, pero el no escribir esas palabras, garantiza que ningún hombre, blanco o negro, las lea jamás.
Этого не будет.
Eso no va a ocurrir.
Понимаешь... этого не будет.
Mira... esto no va a pasar.
Этого не будет, Диаз.
No va a suceder, Díaz.
- Вообще-то... - Конечно, когда появится переводчик, у этого парня будет уже куча адвокатов, и мы не добьемся от него ни слова.
Oh, en realidad.. por supuesto, para el momento en que el intérprete llegue aqui, este hombre ya va a tener un abogado, y ya no podremos sacarle nada.
Этого не будет.
No va a suceder.
Этого не будет.
Bueno, eso no puede pasar.
Конечно, если они сбросят бомбы, ничего из этого не будет иметь значения.
Por supuesto, si lanzan la bomba, nada importará de todos modos.
Он этого не признает, но работа в офисе будет лучше для Джека.
No lo admitirá pero un trabajo de oficina beneficiaría a Jack.
Этого не будет.
No es posible.
Этого не будет.
- Eso no va a pasar.
Этого не будет, пока ты живёшь под нашей крышей. - Вы такие жалкие!
Y así es como va a ser mientras estés viviendo bajo nuestro techo. - ¡ Tíos, sois tan flojos!
Я просто надеюсь, что из-за этого у Вас не будет больше неприятностей с Мартелл.
Solo espero que no te meta en más problemas con Martell.
И что бы из этого не вытекало, это будет поставлено в заслугу нам обоим... вот как это будет.
Y lo que sea que salga de ello... se nos dará el crédito a ambos... y así es como debe ser.
Возможно вы привыкли нарушать законы по всей планете, но больше этого не будет.
Estarán acostumbrados a no cumplir leyes, por todo el planeta, pero ya no más.
Но мои друзья, моя семья... они напомнили мне, что я лучше этого, и что правильно будет заманить тебя сюда и не убивать.
Pero mis amigos, mi familia... Me recordaron que soy mejor que eso. Y que lo correcto de hacer sería atraerte, pero no matarte.
Даже если не сработает с Эми, даже если она расстанется со мной и мы не женимся, этого никогда не будет, между нами.
Incluso si las cosas no funcionan con Amy, incluso si ella rompe conmigo y nosotros no nos casamos, esto nunca va a pasar entre nosotros.
У нас не будет свадьбы поскольку ты не хочешь этого.
No vamos a llegar hasta el final porque no quieres pasar por esto.
Если все будет так, как я надеюсь, ты никогда не увидишь этого.
Si las cosas salen como espero, nunca veras esto.
— Этого не будет.
- No funciona de esa manera.
Этого не будет.
Eso no va a pasar.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45