English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не надо было говорить

Не надо было говорить translate Spanish

153 parallel translation
Не надо было говорить тебе.
No debí haberte dicho.
Скажем, иногда, нам даже не надо было говорить друг с другом.
Por ejemplo, a veces, no nos hacía falta ni hablar.
Не надо было говорить с ней без оружия.
No debería haber acudido desarmado.
Не надо было говорить с ней.
Ella no es la clase de persona con quien deberíamos hablar.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
No debí decirte que mi debilidad es ir al cine de día.
Не надо было говорить при Шелби.
No debí haber dicho eso en frente de Shelby.
Может, не надо было говорить?
¿ Hice bien en decírtelo?
Не надо было говорить тебе. Больше не буду.
No debí haberte dicho todo lo de antes.
Тебе не надо было говорить так об отце.
No deberías hablar así de papá.
Не надо было говорить всё, что взбредёт в голову!
No tienes que decir todo lo que se te ocurre.
Ему не надо было говорить "Я люблю тебя".
No tenía que decirme "Te quiero".
Не надо было говорить, что ты приехала.
No les tendría que haber dicho que tú ya estabas aquí.
Но вам не надо было говорить, что это я составила доклад.
Pero... no debió haberle dicho que yo escribí el informe.
не надо было говорить все это при ней?
¿ Tenías que decir eso frente a ella?
Так и знала, не надо было говорить про них Лиз Андерсон.
Sabía que no debía contarle a Liz Anderson sobre eso.
Не надо было говорить, что я у Феза.
No debí decirte que estaba donde Fez.
А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
Si tienes algo que ocultar, nunca deberías decir "a donde tú quieras".
Не надо было этого говорить.
No tendría que haberlo dicho.
Не надо было тебе всё это говорить.
No debería haber dicho eso.
Ей не надо было мне ничего говорить. Я знал ее лучше чем она сама себя.
Ella no tenía que decirme todo.
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
Desearía no tener que hacerlo.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
¡ Si quieres mi opinión, no deberíamos decírselo!
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Él no tuvo que decir nada, y yo comprendí.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
No debí haberle dicho a Pierre.
Не надо было только при них говорить, что они правы.
Pero no debiste decir delante de ellos que tenían razón. Pero la tenían.
Необязательно при этом людей оскорблять. Не надо было ничего говорить о его маме.
Tampoco tenías por qué ser rudo y lo de su madre no era necesario.
Не надо было им про меня говорить.
No tienes que decirles eso.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
No debería haber dicho eso sobre mi madre.
Не надо было ему говорить.
No es agradable decirlo.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно? - Но тогда бы ты вообще не пошёл.
No debí decírtelo, pero nunca habrías venido.
Не надо было с ним говорить.
- No lo molestes, Philo. - No deberías hablarle.
Тебе не надо было этого говорить.
No deberías haber dicho eso.
И все же, тебе не надо было это говорить.
No debiste decírselo.
Не надо было мне говорить, если ты не хотела.
Si no querías, no tenías que decirme.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Me estoy extralimitando al decirte esto, pero para él eres la última Coca del desierto.
Не надо было тебе говорить.
Nunca debí habértelo dicho.
- Вам... надо было бросить меня. - Эй, "дружище", Кинг Конг остался там только, чтобы спасти твою чешуёвую шкуру. - Так что не надо говорить, что он пожертвовал собой впустую, усёк?
debiste abandonarme alli... oye tonto optimus se quedo alli por salvarte asi que no lo desprecies.... ah, pero si ya esta estropeado.... siiiiiii
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Sabía lo que yo pensaba y ni siquiera decía una palabra.
- Мне не надо было об этом говорить.
Oh, diablos, probablemente no debería ni mencionarlo.
- Прости, не надо было этого говорить. - Да!
- Dije algo muy estúpido - ¡ Si!
Не надо мне было это вам говорить.
No debí decirles eso.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности.
Sé que no debería haber dicho eso enfrente de todos, pero el último año he estado buscando claridad.
- Не надо было этого говорить.
No tendría que hacer dicho nada.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus estaba claramente afectado por causa de ella Y desgraciadamente no se me ocurrió nada para decir que lo pudiese ayudar La próxima vez el debería de hablar con Susie o con un psicólogo
Ладно, Майкл. Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце.
Mira, Michael, \ ~ Sé que debería habértelo dicho antes... pero no estoy \ ~ a decir lo siento... porque te quería, \ ~ y te fuiste y me rompió el corazón.
Не надо было тебе говорить.
- Nunca debí contarte sobre él.
Мне не надо было этого говорить?
No debería haber dicho eso?
- Не надо было мне ничего говорить.
¡ Oh, Dios! No debería haber dicho nada
Ему не надо было ничего говорить. Доктор Род спасла мой брак.
No tuvo que decir nada, Roz ha salvado mi matrimonio.
- Не надо было мне этого говорить.
- No debí decir eso. - Oh, Mary, no.
Не надо было этого говорить.
Yo... Debería...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]