English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не надо кричать

Не надо кричать translate Turkish

74 parallel translation
Не надо кричать.
- Haykırmalıyız!
- Не надо кричать на меня.
Bir daha asla, bağırma bana.
Элен, не надо кричать!
Bağırıp durma sen de!
Не надо кричать.
Bağırma.
Не надо кричать, что у нас $ 100 банкнота.
İnsalara 100 dolarımız olduğunu söyleyemezsin.
Дядя Майк, только не надо кричать.
Mike amcası, onun önünde bağırma.
Не надо кричать.
Çok açık.
Не надо кричать, хорошо?
Bağırmanız gerekmez.
Не надо кричать.
Bağırmana gerek yok!
Не надо кричать, как будто тебя режут.
Bence normal biri gibi konuşmalısın.
Не надо кричать под дверью.
Komşular ne diyecek sonra?
Не надо кричать.
Sesinizi alçaltın.
Не надо кричать.
Hemen köpürme.
Не надо кричать на сестёр.
Ida ve Tea'yle fazla takılmamalısın.
Не надо кричать о помощи.
İçine bakma. Yukarı bakma.
Милый, дорогой, не надо кричать.
Tatlım, tatlım, bağırmak zorunda değilsin.
- Регина, не надо кричать.
- Regina, bağırmak işe yaramaz.
Не надо кричать.
Hey. Sesini alçalt.
Извините, не надо кричать на мою дочь.
Affedersin ama benim kızıma bağıramazsın.
И не надо кричать!
Bağırmak zorunda değilsin.
Знаешь что, не надо кричать.
Bak ne diyeceğim, sessiz olman lazım.
Не надо кричать ему в лицо.
Adama çığlık atma.
Не надо кричать, тогда никто смотреть не будет.
Bağırmayı keserseniz insanlar bakmaz.
Не надо кричать. Я не буду вас насиловать.
Tamam, Barry, yapma.
- Что! Во-первых, не надо кричать, Лана.
İlk olarak, bağırmana gerek yok Lana.
И пожалуйста, не надо кричать.
Ve lütfen çığlık atma.
Не надо кричать.
Yüksek sesle konuşma.
Оставь нас в покое. Ну, ну, не надо на него кричать.
Düşünsene, delikanlının teki benim gibi bir ihtiyarı kıskanıyor.
Прости, Биби, мне не надо было кричать, но...
Affedersin Bibi. Sesimi yükseltmemeliydim, ama...
Кричать не надо.
Ses çıkarma.
Они не думали, что кричать надо было раньше, потому что у жизни нет запаха.
Daha önce bu olmamıştı çünkü yaşamın kokusu olmaz.
- Не надо тут кричать.
- Burada bağırma.
Не надо на него кричать, доктор Крейн.
Ona kızmayın Doktor Crane.
Не надо кричать.
Bağırmana gerek yok.
Не надо было мне на тебя кричать. Мы ведь сестры.
Sana bağırmamam gerekirdi.
Нет, моё имя кричать не надо.
- Gob! Hayır, ismimi bağırmanı kast etmedim.
! Не надо на меня кричать!
Bağırmayın bana!
Кричать не надо, Киоха.
Kiyoha, sen bağırmayacaksın.
Не надо кричать, дорогой.
Bağırmana gerek yok tatlım.
Не надо так кричать. Пожалуйста.
Saray seviyesinde konuş, lütfen.
Окей, окей, не надо так кричать.
Tamam, tamam, bağırmana gerek yok.
Но знаете, чего мне ни с чем не надо на предстоящем празднике? Чтобы моя команда сидела и дулась, как завистливые сопливые истерички, пока все будут, сука, кричать, визжать и всячески веселиться, поздравляя меня с возвращением.
Olmasını istemeyeceğim şey ise herkes adımı haykırıp, beni alkışlayıp kutlarken takım arkadaşlarımın küsüp kancık gibi kıskançlık yapmaları.
"Не надо, я лучше буду кричать в агонии с обоженным черепом, чем иметь такое жирное, веснушчатое, рыжее лицо идиота."
"Dışarı gidip can cekişen biri bulurum " kafasını bulur, çilli, şişko, moron yüzüne yapıştırırım. "
Мама, не надо на меня кричать.
Anne, bana bağırmak zorunda değilsin.
У нас никто не будет говорить "нет" и не надо будет кричать, умри!
O halde kimse'hayır'demeyecek,'öl'diye bağırmaya gerek yok.
А я и не против, но если ты начинаешь кричать, то не можешь сделать паузу между "не надо" и "остановись".
Onu hiç umursamıyorum ama eğer bağıracaksan "sakın" ile "durma" kelimeleri arasında çok fazla duraklayamazsın.
- Не надо так кричать!
- Bağırman gerekmiyor!
- Не надо так кричать.
- Bağırmana gerek yok.
Не надо хотя бы кричать.
Bu kadar bağırmana gerek yoktu, ayrıca.
Не надо было мне кричать.
Sana bağırmamalıydım.
Да слышу я, не надо кричать так.
- Sizin için su sayacını okuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]