English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не надо ничего говорить

Не надо ничего говорить translate Turkish

138 parallel translation
Не надо ничего говорить.
- Ama bu sadece... Bana anlatmana gerek yok.
- Не надо ничего говорить.
- Bir şey söylemeyin.
Тебе не надо ничего говорить.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
Tомми, не надо ничего говорить.
Tommy, hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Не волнуйтесь, не надо ничего говорить, Доктор.
Bir şey söylemeye zahmet etme Doktor.
И не надо ничего говорить.
Bir şey söylemek zorunda hissetme kendini.
Не надо ничего говорить.
Bir şey söyleme.
Не надо ничего говорить сейчас....
Hiçbir şey söyleme...
Не надо ничего говорить.
Bir şey hissetmene gerek yok.
Не надо ничего говорить.
Bir şey söylemene gerek yok.
Ах, не знаешь? Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Amma büyütüyorsun!
- Тебе не надо ничего говорить.
- Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Не надо ничего говорить.
Bunun hakkında konuşmak zorunda değiliz.
- Пап, не надо ничего говорить.
- Sakın konuşma.
Не надо ничего говорить.
Hiç bir şey söylemek zorunda değilsin.
Не надо ничего говорить.
- Bir şey söylemenize gerek yok.
Не надо ничего говорить. Просто покажем Ключ.
Anahtarı gösteririz.
Тебе даже не надо ничего говорить, Эйнджел
Nefesini yormaya gerek yok, Angel.
Не надо ничего говорить.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
Не надо ничего говорить.
Bir şey dememize gerek yok.
- Ему ничего говорить не надо.
- Onun söyleyebileceği bir şey yok.
А ничего и не надо говорить.
Söylememeyi boş ver.
Только ничего не надо говорить.
- Hiç bir şey söylemeyin.
- Ничего и не надо говорить.
- Hiçbir şey söylenmesine gerek yok.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить!
Bana sorarsan ona söylememeliyiz!
- Вам ничего не надо говорить.
- Hiç de gerekmiyor.
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Bir şey söylemesine gerek yoktu, çünkü ben farkındaydım.
Говорить ничего не надо.
Söylenecek çok bir şey yok.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
Pierre'le konuşmamalıydım.
Не надо было ничего говорить о его маме.
Ve annesi hakkında söylediklerin hiç hoş değildi.
Не надо ей ничего говорить. И вообще, никому не надо.
Bilmesi gerekmez.
Мы уже покаялись тебе. Да тут и говорить ничего не надо.
Dedik ya, sarhoşuz.
Ничего не надо говорить.
Bir şey söylemen gerekmez.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Tamamen ne düşündüğümü biliyordu ve bir kelime bile söylemek zorunda değildim.
И, как мужчине, тебе не надо даже ничего говорить.
Erkeklerin gerçekten konuşması gerekmez.
Эзри, тебе больше ничего не надо говорить.
Ezri, daha fazla anlatmana gerek yok.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus buna çok takılmıştı ve ne yazık ki, bunun hiç bir değerinin olmadığını söylemenin bir yolunu bulamıyordum. Bir daha ki sefere Suzie'le yada bir danışmanla..... yada müstehcenlik dışında bir şeye yeteneği olan biriyle konuşabilir.
- Не надо было мне ничего говорить.
- Tanrım, bir şey söylememeliydim. - Hayır, hayır.
Не надо говорить ничего такого, что я, по-твоему, хочу услышать, чтобы заставить меня вернуться.
Geri dönmemi sağlamak için duymak istediğimi düşündüğün şeyleri söyleme.
Ему не надо было ничего говорить.
Bir şey söylemesine gerek yoktu.
Ничего не надо говорить.
Söylenecek birşey yok.
Я его сестра. Не надо мне ничего говорить.
Ve istediğim yere giderim.
Эй, тебе не надо вообще ничего говорить.
- Bir şey demene gerek yok.
Ладно, вам ничего не надо говорить, это может быть нашим маленьким секретом.
Tamam. Bir şey söylemen gerekmiyor. Bizim sırrımız olsun.
Тебе не надо ничего говорить.
- Hayır, bir şey söylemek zorunda değilsin.
Не надо никому ничего говорить.
- Kimseye bir şey söylediğin yok senin!
Ну, тут даже говорить ничего не надо,
Haber vermeden gelecek...
Не надо было ничего никому говорить
Kimseye hiçbirşey söylememeliydin.
Не надо ничего говорить.
Seni okuyabiliyorum.
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано
Markete dönün ve kapının önünde bekleyin. Sakın kimseye bir şey söylemeyin. Şu an olmaz.
Больше ничего не надо говорить.
Başka söze gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]