English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не обманывай себя

Не обманывай себя translate Spanish

152 parallel translation
Не обманывай себя. Он же тебя и надурил...
Averigua lo que te ha faltado...
Не обманывай себя.
No te engañes.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
No te engañes, amigo. Todavía sé mi oficio.
Парень, не обманывай себя.
Amigo, no te engañes.
Не обманывай себя.
Acéptalo.
Не обманывай себя, Энн.
No te fíes, Anne.
- Ах, Сюзан, не обманывай себя, он киллер.
Que no te engañe. No tiene escrúpulos.
Не обманывай себя.
No te enamores de mí.
Не обманывай себя, Бен.
Pero no te engañes, Ben.
Не обманывай себя. Программа Галахера, менялась чаще, чем твой приятель за последние два века.
Hasta Gallagher ha cambiado más veces de número que ese tío en dos siglos.
Так тяжело продолжать до сих пор злиться на тебя. Не обманывай себя. Так оно и есть.
Eres un tirano, sabes es tan difícil, enojarse e ignorarte.
Не обманывай себя!
Eso no es medicina.
Не обманывай себя, детка. То, что ты сделала, было подлее, чем все, что я сделал за всю свою жизнь.
Lo que hiciste tú fue más bajo que cualquier cosa que he hecho yo.
И не обманывай себя.
No te engañes, Ian.
Не обманывай себя. Мы не на одной стороне.
No te engañes... no estamos del mismo lado.
Не обманывай себя.
No te hagas muchas ilusiones.
А Мередит.. Она все еще интерн. Не обманывай себя
Y Meredith... aún es una interna.
- Не обманывай себя!
- ¡ No te engañes!
О, не обманывай себя.
Que no te quepa la menor duda.
Никакая это не услуга. Не обманывай себя.
No me hiciste un favor, no seas niña.
- Герцель, дорогой, когда ты врешь мне, не обманывай себя.
Herzl, vamos, miéntame a mí, pero no se mienta a sí mismo.
Не обманывай себя.
No te vayas a confundir.
И не обманывай себя - он точно заведёт фифочку.
Y no te engañes. Conseguirá una jovencita.
Не обманывай себя, дедуля!
No te engañes, abuelo!
- Не обманывай себя, милая.
No te engañes, cariño.
Не обманывай себя.
No puedes mentirte a ti mismo.
Просто не обманывай себя.
-... no te engañes a ti misma.
Не обманывай себя, дружище.
No te engañes, amigo.
Не обманывайте себя.
- ¿ Por qué se engaña?
Не обманывайте себя.
No te engañes.
Но не обманывайте себя.
Pero no se engañe.
Не обманывайте себя!
¡ Deje de engañarse!
Не обманывайте себя, он, как и все мужики.
No es verdad. No se engañe. Él no es diferente.
Не обманывайте себя.
No os hagáis ilusiones.
Нет, не обманывайте себя, прошу вас, не надо.
No, perdone, no se haga ilusiones,
- Ты хоть самого себя не обманывай.
No finjas más.
Не обманывайте себя.
No se engañen.
Не обманывайте себя.
No se engañe.
Так что не обманывайте себя, ребята.
Sé que casi han terminado los días de abundancia, pero no os engañéis, chicos.
- И как раз для нас. - Не обманывайте себя.
- Y suerte para nosotros también.
Не обманывайте себя.
No te hagas ilusiones.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Pero no te ilusiones de que esto de alguna manera la va a revivir.
Не обманывайте себя, кофеин - серьезный наркотик.
No se engañe, la cafeína es una droga seria
Не обманывайте себя, Розин, долго это не продлится.
No te hagas ilusiones, Rosine. No durará.
Не обманывайся. Я хочу снять это с себя.
- Quiero deshacerme de esta carga.
- Не обманывай себя.
- No te engañes.
Не обманывайте себя, адмирал.
¡ Tomen esto, malditas tostadoras! Almirante, es un truco Cylon.
Ты меня лучше не обманывай, окей, потому что чувствую я себя и так хреново.
Más vale que no estés fingiendo, porque me estoy sintiendo mal.
Не обманывайте себя, думая, что все мы здесь только потому, что хотим создать прекрасное произведение искусства.
No cometa el error de pensar que estamos todos aquí porque queremos crear una hermosa obra de arte.
Не обманывай самого себя.
No crees tu propia leyenda.
Сильвестр, не обманывайте себя... Яже вам нравлюсь!
No lo escondas, Silvestre, te atraigo sexualmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]