Не представляешь translate Spanish
2,468 parallel translation
Ты не представляешь, как поучительно жить в центре скопища религиозных институтов.
No te imaginas lo instructivo que es vivir en una aglomeración de instituciones religiosas.
Ты даже не представляешь...
No sabes qué hacer...
Ты не представляешь.
No tienes idea.
Ты даже не представляешь, что происходит в твоей семье.
No tiene ni idea de lo que está pasando en tu propia familia.
Ты даже не представляешь, как День благодарения изматывал ее.
No te imaginas lo que la estresaba Acción de gracias,
Ребекка может быть опаснее, ты даже не представляешь насколько.
Rebecca puede ser más peligrosa de lo que te imaginas.
Ты даже не представляешь, как долго я ждала этих слов.
No tienes idea lo mucho que esperado escuchar eso.
даже не представляешь, каков реальный мир.
No, Brittany no tienes idea de como es el mundo real.
И ты не представляешь, как давно я была так близка с кем-то безо всех этих преград на пути.
Y no sabes hace cuánto que no me sentía así de cerca de alguien sin todo esto entrometiéndose.
Уж поверь, ты даже не представляешь как тебе повезло, что в этой комнате нет вентиляции.
No sabes la suerte que tienes de que esta sala no tenga ventilación. Confía en mí.
Ты не представляешЬ, какой опасности ты нас подвергаешь.
No tienes idea a cuanto peligro nos has expuesto.
Ты не представляешь, как неубедительно это звучит.
No tienes ni idea lo patético que suena.
Ты даже не представляешь!
No tienes ni idea.
- Ты не представляешь, что это такое.
- ¿ Tienes idea de a qué se parece? - Lo sé.
Думаешь, что для меня это так легко. Рэй, ты даже не представляешь, что это такое, когда входишь в комнату, и все на тебя смотрят.
tú piensas que es fácil Rae, y no tienes idea de entrar en una habitación y que todo el mundo te mire.
Ты... даже не представляешь, что значит потерять тебя.
Tú... no tienes idea de lo que significa haberte perdido.
Беги! Ты даже не представляешь что это за остров?
¡ Corre! ¿ Ni te imaginás lo que esta isla es en realidad?
Ты не представляешь, на что он способен.
no sabes de qué es capaz.
Ты даже не представляешь, что эта штука может сделать с твоим разумом.
No tienes idea de lo que estas cosas le hacen a tu mente.
Ты не представляешь, как я был бы рад.
No sabes lo delicioso que sería.
Ты даже не представляешь, как я устаю, когда у нас такое важное дело.
Sabes lo hecha polvo que acabo en una gran investigación
Нет. Просто чёрный, спасибо. Не представляешь, как я по тебе скучаю пригласил на нашу свадьбу.
No, solo negro, gracias.
Ты и не представляешь насколько.
Debe estar cabreada.
Послушай, ты даже не представляешь, как сильно я хочу быть там, но мы не можем... не можем оставить Шарлотту с каким-то несчастным, ничего не подозревающим доктором. Она съест его живьем.
Mira, no tienes ni idea de las ganas que tenía de estar ahí, pero no podemos... no podemos dejar a Charlotte con algún pobre médico confiado.
- Ты даже не представляешь как.
- No tienes idea.
Ты не представляешь, как я хотел это услышать.
No tienes ni idea de lo mucho que necesitaba escuchar eso.
Ты не представляешь, что я сделал или не сделал, чтобы попасть сюда.
Tú no tienes ni idea de lo que he hecho o dejado de hacer para llegar donde estoy.
Не представляешь, как бы мне этого хотелось.
No te das una idea cuanto me gustaría.
У тебя есть кое-что, но ты даже не представляешь, что с этим делать, а теперь ты собираешься мериться силами с самой могущественной женщиной в городе?
Tienes algo, pero ni siquiera sabías que demonios hacer con ello, ¿ y ahora vas a ir tras la mujer más poderosa del pueblo?
Ты и не представляешь.
No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь как.
- No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь.
No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь себе насколько опасны эти ребята.
No tienes ni idea de lo peligrosos que son esos tíos.
- Ты не представляешь...
- No te puedes ni imaginar...
- Ты даже не представляешь.
- Ni te imaginas.
Ты даже не представляешь как я счастлив.
No sabes lo feliz que me hace sentir
Ты даже не представляешь, не представляешь, на что это похоже...
No tienes idea, ni idea, lo que era estar...
Это же круто! Ты даже не представляешь на сколько.
Eso es... grandioso.
Ты не представляешь, что упустил.
No tienes ni idea lo que dejaste ir.
Ты даже себе не представляешь. Джеймс! Арло?
No tienes ni idea. ¡ James! ¿ Arlo?
Ты не представляешь, как сложно читать указатели на Сербско - Хорватском.
Sabe lo difícil que es leer señales camineras en Serbo-Croata?
Ты и не представляешь, каково нам пришлось.
No sabéis la montaña rusa que ha sido.
О, ты не представляешь как это приятно
Dios mío, no sabes cómo se siente esto.
Ты даже не представляешь, что я пережил.
Por eso es Ud. perfecto.
Я и не надеюсь, что ты хотя бы примерно представляешЬ, что стоит на кону.
No espero que tengas idea de lo que está en juego.
- Не так как ты представляешь.
- No de la manera en que crees.
Ты хоть представляешь что это сделает с ней?
¿ Sabes lo que le vas a decir?
Представляешь? Но и это ещё не всё.
Y se pone mejor.
Да, я знаю. Но ты представляешь как это значительно что ты стояла в течении пяти часов, и не в этом суть?
Sí, lo sé. ¿ Te das cuenta de lo importante que es que que estuvieras cinco horas de pie no sea la cuestión?
Может тебе не нравится потому что ты представляешь себе его анальное отверстие сейчас? и сейчас здесь есть очень очаровательный маленький часовой охраняющий его
Quizá no te gusta porque imaginas su ano en este momento y ahora hay un muy adorable pequeño centinela resguardándolo y tú ya no tienes el acceso a decir ano.
Ты не представляешь, как сильно!
Y tú no te das cuenta.
представляешь 1211
представляешь себе 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
представляешь себе 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не приходи 66
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24