Не представляешь translate Turkish
2,128 parallel translation
Ты даже не представляешь.
Tahmin bile edemezsin.
Ты не представляешь.
Hem de nasıl.
Думаю, Вы в опасности Ты даже не представляешь, насколько
Tahmininden çok daha büyük bir tehlikede, Chuck.
Вероятно, ты не представляешь, каково увидеть крушение всех надежд и мечтаний.
Muhtemelen, her hayalin ve her beklentin yıkıldığındaki acı çekmek nedir bilmiyorsun.
Ты не представляешь, до чего невыносимо сидеть здесь в полном одиночестве.
Burda tek başına oturmanın ne kadar dayanılmaz olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь, как много это значит для меня.
Benim için bunun ne kadar önemli olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь.
Tahmin edemezsin.
Ты просто не представляешь, во что мне это выльется.
Bana ne yaptığı hakkını tahmin bile edemezsin.
Ты не представляешь, что происходит? Да что вообще с тобой такое?
Neler olup bittiğinden hiç haberin yok mu?
Ты даже не представляешь, как тебе повезло.
Nasıl bir lütuf içinde olduğunun fakrında değilsin.
Очень забочусь о тебе. Ты не представляешь - как.
Omzumda taşımam gereken büyük bir yük var.
Ты даже не представляешь, что я делаю для тебя.
Senin için neler yaptığımın farkında bile değilsin.
Даже не представляешь как.
Hem de nasıl.
Нет, конечно, не представляешь, потому что по твоему мнению все, что делают адвокаты, это ходят в бар с раввином и полярным медведем.
Tabii ki değilsin. Sana göre tüm avukatların işi barlara, bir haham ve kutup ayısıyla girmek. Boz ayıyla.
Разве ты не представляешь Джину Гершон?
Gina Gershon'u temsil etmiyor muydun?
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься. Всегда к вашим услугам.
- Neye bulaştığına dair hiçbir fikrin yok.
Ты не представляешь.
Ne kadar şanslı olduğunu tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь какими были для меня эти несколько дней...
Ve son bir kaç günün benim için nasıl bir şey olduğunu tahmin edemezsin...
Ты даже не представляешь.
Bende seni çok.
Ты не представляешь, как хорошо, что ты это сказала.
Bunu senden duymanın ne kadar iyi geldiğini bilemezsin.
Ты даже не представляешь насколько.
Ne kadar olduğunu bilmiyorsun bile ama ben biliyorum.
Ты даже не представляешь, как весело бывает на вечеринках судмедэкспертов.
Adli tıp doktorlarının partisinin ne kadar eğlenceli olduğunu hayal bile edemezsin.
- Куча дел? - Не представляешь сколько.
- Hem de inanmayacağın cinsten.
Ты даже не представляешь, что сделала для меня.
Bana ne yaptığını bilmiyorsun bile.
Ты даже не представляешь. - Дуайт.
- Hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь.
Nasıl hissettiğimi bilemezsin.
Ты... даже не представляешь.
Bunu asla bilemezsin.
Ты даже не представляешь.
Hem de nasıl.
Ты не представляешь, сколько раз я хотела сказать тебе.
Biliyorum. Sana defalarca söylemek istedim.
Ты не представляешь, против чего Вы идете.
Neyle uğraştığınızın farkında değilsiniz.
Нет, ты не можешь поехать в Бойс, потому что ты больше не представляешь эту больницу!
Hayır, Boise'ye gitmiyorsun artık bu hastaneyi temsil etmiyorsun çünkü.
Ты не представляешь, каково мне было.
Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
Очевидно, ты даже не представляешь свою ценность для королей.
Belli ki onlar için ne kadar kıymetli olduğunu bile bilmiyorsun.
Ты не представляешь, сколько раз я пожалел, что отдал тебе тот приказ.
Sana o emri vermemiş olmayı ne kadar dilediğimi bilemezsin.
- Даже не представляешь.
- Tahmin bile edemezsin.
Я... ты не представляешь, как я ждал этих слов.
Ben- - Ne kadardır bu sözleri duymanın özlemini çekiyordum, bilemezsin.
Не представляешь, какой я была прежде.
Daha önce nasıl biri olduğumu tahmin bile edemezsin.
Ты не представляешь с кем связался.
Başınıza ne sardığınızı bilmiyorsunuz.
Ты не представляешь, насколько тебе повезло со стипендией.
Bursun olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
Калеб, ты даже не представляешь, что это значит.
Caleb, bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь.
- Bir bilsen.
Ты хоть представляешь, каково наблюдать за ней каждый день, за такой счастливой, с новой семьёй, с новым отцом?
Onu geçen her gün boyunca mutlu bir şekilde yeni bir aileyle yeni bir babayla görmek nasıl bir şey biliyor musun?
Ты хоть представляешь какое терпение нужно, чтобы не убить вас обоих прямо сейчас?
İkinizi birden öldürmemek için nasıl bir irade gösteriyorum fikrin var mı?
Именно тогда. Представляешь, кто сейчас сюда приедет, если ты не отменишь вызов у старшего смены?
Devriye amirini tekrar aramazsan buraya kim gelir biliyor musun?
Ты хоть представляешь, что я чуть не вызвал полицию?
Polisi aramama ramak kalmıştı biliyor musun?
Ты хоть представляешь, как давно я тебя знаю, а ты меня даже ни разу к себе не пригласил?
Seni bu kadar zamandır tanımama rağmen beni hiç buraya davet etmediğinin farkında mısın?
Извинения Трэйси были приняты GLAD, и я даже не знаю, какую организацию представляешь ты.
Tracy'nin özrü çoktan GLAAD tarafından kabul edildi ve senin hangi organizasyonu temsil ettiğini bile bilmiyorum.
Представляешь, мы сможем править не только в ночи, но и днем.
Öyle bir anı düşün ki yalnızca gecelerin hakimi olmayacağız. Gündüzün de hakimi olacağız.
Сью, я никогда не имела в виду, чтобы ты изменила то, что ты из себя представляешь.
Sue, sana asla olduğun şeyi değiştir demedim.
Да ты не представляешь себе, насколько.
Bunu böyle tanımlayazsın.
Я её ещё ни разу не видела, и как раз недавно читала, что иногда она вызывает тиреотоксикоз. Представляешь, как это круто?
Çünkü daha önce hiç yapmadım ve bazen tiroid krizine neden olabildiğini okudum da bu çok havalı bir şey değil mi?
представляешь 1211
представляешь себе 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
представляешь себе 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24