Не рассказывал translate Spanish
1,428 parallel translation
Мой отец из Англии, а мать из Ганы. И никто из них никогда не рассказывал о том, как же именно они встретились, что их привлекло друг к другу, хотя мой отец всегда говорил, что у моей матери был совершенно не английский зад.
Mi madre vino de Inglaterra, mi padre vino de Ghana y ellos nunca, ninguno de ellos, nos dijeron exactamente como se conocieron o exactamente que los atraía el uno del otro, aunque mi padre siempre decía que mi madre tenía un esplendido trasero "no-inglés"
- Он вам не рассказывал?
- ¿ Nunca les contó sobre eso?
Возможно, он никогда не рассказывал Вам мою историю?
¿ Quizás le ha explicado mi historia?
Никто ведь не рассказывал о том, как это будет тяжело.
Nadie te dice lo difícil que va a ser esto.
С тех пор я никому не рассказывал что произошло ;
Porque no le había contado nada a nadie.
- Да так, ерунда. Я тебе не рассказывал, как мой отец сделал предложение моей матери?
¿ Alguna vez te conté cómo mi papá se le declaró a mi mamá?
Полагаю, что Марк не рассказывал вам обо мне, но я живу в Италии.
Supongo que Mark no te habló de mi, pero vivo en Italia.
Мне он про это никогда не рассказывал.
Nunca me había contado esta historia.
Твой папа не рассказывал?
¿ Tú papá no te dijo?
Ты никогда толком не рассказывал об этом.
No me has contado mucho acerca de ello.
Не рассказывал?
¿ No lo he hecho?
- Я же сказал, я никому о тебе не рассказывал.
Ya te dije que nadie te busca.
И ничего не рассказывал о ружье или старой собаке.
No dijeron nada de un tiroteo o de un perro viejo.
Почему ты раньше этого не рассказывал?
¿ Por qué no lo dijiste antes?
Мама или папа говорили тебе, чтобы ты ничего не рассказывал?
¿ Tu papá o tu mamá te dijeron que no dijeras nada?
Видите ли, есть кое-что о чем я вам не рассказывал. Это о моем старом парне Джимми.
Hay una cosa que no les he dicho de mi ex, Jimmy...
Я никому об этом не рассказывал.
Nunca le he contado a nadie de este lugar.
Ты никогда не рассказывал мне, как твой папа отреагировал.
Nunca me dijiste cómo reaccionó.
Я никому ничего не рассказывал.
No le dije a nadie.
Питер толком ничего не рассказывал мне о своей матери и, если ты не против, мог бы ты рассказать мне о ней немного, пока мы идем здесь?
Peter no me ha contado nada sobre su madre. Si no te importa, ¿ podrías contarme un poco sobre ella mientras caminamos?
Он никогда со мной не встречался, не сталкивался со мной в коридоре, не рассказывал мне анекдот в курилке.
Nunca antes se reunió conmigo, ni nos cruzamos en la entrada ni me contó una historia en la sala de descanso.
Он никогда вам не рассказывал, как ему это удалось?
¿ Te dijo alguna vez como lo hizo?
Он мне это никогда не рассказывал.
Oh. - Nunca me lo dijo.
Ты ничего толком не рассказывал о нем.
Realmente no has dicho nada sobre él.
Как на счёт : "Я никому об этом не рассказывал, но я переспал с мамой лучшего друга"?
¿ Qué tal "No se lo he contado a nadie, pero me acosté con la mamá de mi mejor amigo"?
До сегодня я никому не рассказывал правду о том, что случилось на том свидании.
Y hasta ahora, no le dije a nadie la verdad sobre lo que pasó en esa cita.
Я тебе про это никогда не рассказывал.
Nunca te dije que lo era.
Но он ни о чем не рассказывал.
- No me dijo nada a mí.
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом?
Obi-Wan nunca te contó lo que le ocurrió a tu padre.
Нет. Пол, конечно, никогда, ни о чем таком не рассказывал мне.
no... paul ciertamente nunca me menciono algo como eso.
Но когда я спросил профессора, читавшего нам здесь лекции, почему он не рассказывал нам об этом, он довольно пафосно ответил :
Pero cuando pregunté al profesor de geología que estaba dando cátedra por qué no nos enseñaba eso en sus clases él respondió, un tanto altivamente, debo decir...
Ты никогда не рассказывал...
Nunca dijiste que..
- Тебе никто это не рассказывал?
¿ Nadie de ha contado de eso?
Он никогда, никому об этом не рассказывал.
Él nunca se lo había dicho a nadie antes.
Стивен ничего не рассказывал о своей жизни до тюрьмы?
¿ Steven habló alguna vez de su vida antes de ir a prisión?
- А вам никто не рассказывал о воровстве?
¿ Nadie mencionó el robo?
ОСТРОВ НИМ Папа мне часто рассказывал о ней.
Mi padre siempre me contaba historias sobre ella.
Я хочу, чтобы ты рассказывал историю, а не участвовал в ней.
Quiero que cuentes la historia, no que estés en la historia.
Почему ты не учил того, что нам рассказывал М-р Лист?
¿ No has escuchado nada de lo que nos ha contado Herr Liszt?
ќн еЄ не дл € газеты рассказывал.
Cuando me contó eso, solo charlábamos.
Я никогда не видел таких деревьев. Отец рассказывал мне о том, как вы украшали елку.
Mi padre acostumbraba contar de cuando decoraban el árbol.
Он не хотел, чтобы я тебе рассказывал.
Él no quería que yo te contara.
Я не хочу, чтобы ты рассказывал мне... Смотри на меня.
No quiero que me digas mírame, no quiero que me digas que no sabes nada.
Я рассказывал твоей маме эти истории и я их не выдумал.
A tu madre se lo conté yo y no lo inventé.
Я не учёный, но я не хочу, чтобы какой-нибудь трус поднимал панику и рассказывал всем, что на нас летит куча метеоритов.
No quiero que nadie salga y diga que el cielo se cae. Lo entiendo.
Я рассказывал тебе о ней.
¿ La del pescador?
- Я еще не знаю, но всё идет точно так, как рассказывал Жоаким!
¡ No tengo idea, pero fue como Joachim dijo!
Думаю, он не хотел бы, чтобы я рассказывал о его личных делах.
Él no querría que divulgase sus asuntos privados.
Отлично, не хочешь познакомиться со своим новым соседом Тони... о котором я тебе рассказывал.
Grandioso. ¿ Quieres conocer a tu nuevo compañero, Tony... del que te he estado hablando?
И если ты не хочешь, чтобы Ларри Кинг узнал, как ты напился и рассказывал, как ты прошел мимо охраны Белого Дома..
Y salvo que quieras que Larry King se entere de cuando te emborrachaste y hablaste de tu pasado como Seguridad de la Casa Blanca-- -
Он не особенно об этом рассказывал.
Era un poco vago al respecto.
рассказывал 36
рассказывали 16
рассказывала 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
рассказывали 16
рассказывала 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37