Такая маленькая translate Spanish
325 parallel translation
Голубые глаза, кажется ты говорил, золотые локоны и такая маленькая что доходит только до сюда как мило и когда же вы собираетесь с ней поженится?
Ojos azules y cabellos dorados. Tan pequeña que sólo llega hasta aquí. Qué simpática.
Это такая маленькая просьба. Пожалуйста, Николас!
Te pido muy poco, Nicholas.
- Не знал, что ты такая маленькая.
No sabía que eras tan pequeña.
- Такая маленькая?
- ¿ De tan cortos años?
Она так беспомощна, такая маленькая Рыбка.
Ella es tan indefensa. Un pez tan pequeño.
Это такая маленькая бутылка.
¡ Con una botellita!
Такая хорошенькая! Такая маленькая! Масенькая!
Chiquito, mi dulce conejito.
Вон смотри такая маленькая, а уже со свадебной вуалью.
Oh, mira ese precioso pequeñín con el velo de novia.
У меня такая маленькая линия жизни.
Mi línea de la suerte es corta.
У Штернеберга оказалась очаровательная кузина. Такая маленькая кошечка.
Sternberg tiene un primo estupendo.
Даже если я уеду, Япония такая маленькая...
Aunque me vaya de viaje, Japón es un país pequeño...
Но ты - такая маленькая мошка, а мир - он такой большой : его не пройти, как эти несколько километров, вдоль фасадов, витрин магазинов, парков и набережных.
Pero eres tan poca cosa, nunca has hecho nada más que errar en una gran ciudad, recorrer kilómetros de fachadas, de escaparates, de parques y de muelles.
- Почему ты такая маленькая?
- ¿ Por qué eres tan pequeña?
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
Y había una gorda, y otra con gafas, y la última, que era rubia.
Это такая маленькая рыбка.
Es un pez, vamos, era un pescado pequeño.
Такая маленькая, а так похожа!
¡ Tan pequeña y tan parecida!
- Вы такая маленькая, а сильная!
- Tienes mucha fuerza.
Сэр, ну она же такая маленькая, тоненькая.
Señor, es una pastita muy pequeña.
Трудно поверить, что такая маленькая девочка могла оказаться в такой ситуации.
Es difícil de creer que debajo de todo esto se encuentra una niñita.
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом - На панели тормоза
Quiero que levantes el pie del acelerador... y pises el freno, esa cosa al lado del acelerador.
Такая маленькая, что она не заметит.
... algo pequeño que ella no notara.
Ну такая маленькая коробка, ты её включаешь и видишь картинки со всего мира.
Es como una cajita. La enciendes y ves imágenes de todo el mundo.
Она такая маленькая
Se ve tan pequeña.
Такая маленькая надежда ".
Alguna esperanza hay.
Не понимаю, почему еда такая маленькая?
No podía entiender - ¿ por qué era la comida tan diminuta?
- Оставь меня. Такая маленькая, и уже такая мерзавка.
Tan joven y sin embargo semejante sinverguenza.
Такая маленькая штучка...
Ya sabes, esa cosita.
Вот такая маленькая.
Así de pequeña.
- Такая маленькая. - Мы сделали своё дело 687 01 : 38 : 49,721 - - 01 : 38 : 55,185
Es muy pequeña.
У Джерри такая маленькая квартира.
La casa de Jerry es muy pequeña.
Я бы выглядела лучше, если бы она не была такая маленькая.
Me sentarían mejor menos pequeños.
А вон, смотри, маленькая такая, славненькая, как раз для тебя.
Allí hay una petisa muy linda para ti.
Такая маленькая дверца.
Admita que no le ha dicho nada.
Хотя не такая уж маленькая, если подумать.
No era tan pequeña, en realidad.
Высокая, не маленькая, понимаете, но такая прелестная.
Más alta que pequeña, sabe, pero era preciosa.
Такая вот маленькая милая штуковина?
Una cosa tan dulce como ese?
Такая маленькая.
¡ Eres tan niña!
Но, ты свинья, маленькая такая свинья.
Pero no eres nada más de un cerdo un poco, pequeño cerdo.
Такая смешная маленькая девочка со сморщенным личиком.
Esa graciosa niñita con la cara arrugada.
Ох, ну тут такая проблема, Воулт, совсем маленькая у нас нет документов.
El problema es... el problema es, Walter, que no tengo un formulario de solicitud.
- Ты такая симпатичная маленькая ведьмочка.
- Eres una pequeña y linda bruja.
О, ты такая милая маленькая девочка.
Oh, pero que linda niña eres.
А может, она не такая и маленькая.
Es más grande de lo que parece.
Единственное сходство... этой хижины с хижиной из "Ходзёки" - это то, что она маленькая. Она не такая изящная.
La única semejanza con la historia de Hojo-Ki... es ese casebre, mas sin el mismo charme.
Вам повезло, что у вас такая любознательная маленькая девочка. .
Tiene suerte de tener una niña pequeña interesada en esas cosas.
Если маленькая девочка из лифта такая добрая и хорошая, почему старая дама за ней гоняется?
Si la niña pequeña del ascensor es amable y buena, ¿ Por qué quiere la anciana que se vaya?
А может, и ты не такая уж и маленькая.
Y tal vez tú no seas tan pequeña tampoco.
- Стой, вон там, такая милая маленькая коробочка.
- Un momento, hay una pequeña por allí. - ¡ Hola!
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Le dije que era igual a uno que mi abuela tenía cuando yo era niña.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Este es el momento en el que me dices que lo que importa es lo de adentro y que dentro tuyo, hay una lesbiana como yo.
А это Джон Якоб Астор - самый богатый человек на корабле. Его жена Мэдэлин, видишь, маленькая такая, моего возраста и уже в деликатном положении.
Y él es John Jacob Astor, el más rico en el barco.
маленькая девочка 181
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая леди 72
маленькая шлюшка 20
маленькая мисс 33
маленькая дрянь 19
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая леди 72
маленькая шлюшка 20
маленькая мисс 33
маленькая дрянь 19
маленькая стерва 17
маленькая фрида 19
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
маленькая фрида 19
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая хорошенькая 20
такая девушка 27
такая красавица 25
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая девушка 27
такая красавица 25
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая же 175
такая скука 21
такая история 20
такая у меня работа 21
такая жалость 42
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22
такая скука 21
такая история 20
такая у меня работа 21
такая жалость 42
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22