Не хотим translate Spanish
4,261 parallel translation
Хех. У нас нет... мы не хотим мучить тебя, при условии, что ты пообещаешь быть с нами с братьями.
Nosotros... nosotros no deseábamos torturaros, siempre y cuando juréis estar de nuestro lado como hermanos.
Энни, мы не хотим потерять тебя, как сотрудника.
Annie, no queremos perderte como agente.
Мы же не хотим переступать границы.
Sí, no queremos que se desdibujen las lineas.
Мы говорим, что нам нужен мужчина, который будет мыть посуду и менять подгузники, но боже, спать с таким мы не хотим.
Hasta podríamos decir que los queremos para las tareas de la casa, pero por Dios... tampoco queremos que arruinen eso.
Нам всем сегодня приходится делать то, чего мы не хотим.
Todos hemos tenido que hacer cosas esta noche que no queríamos hacer.
Мы не хотим, чтобы кто-то подумал, что тут замешана твоя бабушка.
No queremos que nadie piense que tu abuela tuvo algo que ver con ello.
Мы ведь не хотим, чтобы ты вечно оставался в одиночестве.
No queremos que te quedes solo para siempre.
Так что серьезно, если мы не хотим видеть как выглядят изнутри это маленькие симпатичные животики...
Entonces en serio, a menos que quieras ver como es el interior de ese pequeño y bonito estómago...
- Мы не хотим есть.
- Ninguno tiene hambre.
Мы не хотим причинить вам боль, Том!
No queremos lastimarte, Tom.
Мы не хотим затыкать ее.
No queremos callarla.
Мы не хотим отбрасывать их в каменный век.
no les obligaremos a volver a la Edad de Piedra.
Мы не хотим, чтобы пришлось делать это снова.
No tenemos que volver a hacer esto.
- Мы не хотим знать.
- No necesitamos saberlo.
Мы не хотим убивать друг друга.
No queremos matarnos entre nosotros.
Пожалуйста, отойдите от дверей — мы не хотим навредить вам, прежде чем вы будете уничтожены.
¡ Aléjense de la puerta! No queremos lastimarlos antes de la incineración.
Мы не хотим опоздать к врачу.
No queremos llegar tarde al médico.
Мы не хотим, чтобы ты что-то упустил.
No queremos que te pierdas nada.
Возможно — это всё домыслы, стоит быть осмотрительнее, мы же не хотим раскрыть свои карты.
Posiblemente no sea nada, pero tenemos que ser cautos ; no queremos dar nuestro brazo a torcer.
Нет, мы... мы не хотим отлучать вас от сына в такой ситуации.
No tenemos que llevarte lejos de tu hijo en un momento como este.
Мы не хотим никаких не проблем.
No queremos ningún problema.
Лурдес, мы не хотим никому навредить, но ты должна пропустить меня.
Lourdes, we don't want to hurt anybody, pero tienes que let me through.
Но мы оба согласились, что мы ничего не хотим, так как мы другие.
Pero estamos de acuerdo en que no queremos nada, porque somos diferentes.
Мы не хотим чтобы он был нашим врагом.
No lo queremos como enemigo.
Мы не хотим, чтобы вы были здесь.
No los queremos aquí.
Мы не хотим раскрывать свои планы.
No queremos descubrir nuestra baza.
И не хотим, чтобы этот псих совсем слетел с катушек.
Nosotros tampoco queremos que este tarado se descontrole.
Мы ничего не хотим.
No quiero nada.
- Мы не хотим огласки.
Es demasiado público.
Мы же не хотим опоздать. Побудешь с малышом? - Да.
No quiero llegar tarde. ¿ Tienes al bebé?
А я начала думать, может мы и не хотим его возвращения.
Y estaba empezando a pensar que era mejor que no regresara.
Мы не хотим знать.
- No lo queremos saber.
— Мы не хотим, чтобы это выглядело, как правительственный разгон.
- Lo ultimo que queremos es que esto parezca una ofensiva del Gobierno
Мы не хотим, чтобы кто-то еще умер.
No queremos que muera nadie más.
Мы не хотим ставить под угрозу общественность.
No queremos poner en peligro al público.
Раз уж мы оба не особо хотим туда идти, кажется, я придумал идеальный способ получить от неё удовольствие.
Puesto que usted y yo somos tanto reacio a ir, Creo que he llegado con una forma perfecta para que podamos disfrutar de ella.
Потому что это испытание которое мы хотим пройти, и мы не можем его откладывать, мы обязаны победить.
"Porque es un reto que estamos dispuestos a aceptar que no estamos dispuestos a posponer y que intentaremos ganar."
Мы просто хотим проверить, не видели ли вы пробегавшего мимо человека.
Hola. Solo queríamos venir a comprobar si habíais visto a un hombre corriendo por aquí.
Соня, мы хотим вас с Эйденом отправить в конспиративную квартиру для укрытия, пока всё не кончится.
Sonya, tenemos que llevarte a ti y a Aiden a una casa segura hasta que esto acabe.
Слушай, я знаю, мы хотим раскрепостить Тейлор, но исходя из личного опыта, я бы не послала ее в шкаф с Крэшем.
Mira, entiendo que estamos intentando iniciar a Taylor, pero, hablo por experiencia personal, yo no la metería en ese armario con Crash.
Но мы хотим заявить, "Нет, не в этот раз".
Pero queremos decir, "No, esta vez no".
Мы хотим убедиться, что вы не одна из них.
Queremos asegurarnos de que no eres una de ellas.
И не важно, как сильно мы хотим эти стены сломать... правила не оставляют огрехов.
Y no importa cuánto deseemos derribar esos muros, las reglas son inexorables.
Мы хотим попридержать нашего экс-рейнжера, пока не проверим его подноготную, хорошо?
Vamos a retener a nuestro ex-ranger hasta que podamos revisar sus antecedentes, ¿ de acuerdo?
Да не в том дело, мы можем это делать, когда хотим.
Ese no es el punto, podemos tenerlas cuando queramos.
Мы вовсе не порицаем, просто очень хотим денег.
No juzgamos la moral, solo queremos el dinero.
Они не делают нас теми, кто мы есть, но они могут привести нас туда, куда мы хотим прийти.
No definen quiénes somos, pero nos pueden llevar a donde queremos ir.
Мы все хотим узнать, что случилось с ними, Ебби, но не без плана или точного представления против чего мы боремся.
Todos queremos saber lo que les pasó, Abby, pero no sin un plan o una idea clara de a qué nos enfrentamos.
С тем что случилось со школой в последнее время, твой отец и я хотим чтоб ты сосредоточилась на домашних заданиях, а не на гулянках.
- No. Con todo lo que ha pasado ultimamente con la escuela, Queremos que te enfoques en tus tareas, no en salir.
Что бы не было раньше, мы хотим одного.
Lo que sea que pasara antes, en esto queremos lo mismo.
Мы просто хотим убедиться, что Бабаков не общался ни с кем из соседей.
Queríamos asegurarnos de que Babakov no tenía ningún tipo de contacto con sus vecinos.
хотим 131
хотим мы этого или нет 17
хотим мы того или нет 20
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
хотим мы этого или нет 17
хотим мы того или нет 20
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочу вас обидеть 25
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочу вас обидеть 25
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26