English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Неверна

Неверна translate Spanish

86 parallel translation
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна,
Lo amé durante un año entero... y nunca le fui infiel,
ќна неверна € жена?
¿ Es una esposa adúltera?
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
¿ Y saben una cosa? La idea tan socorrida de que la vida de soltero Es tan glamorosa y excitante
А я был рад, когда узнал, что Селия неверна.
Yo me alegré cuando descubrí que Celia me era infiel.
как раз в те дни я обнаружил, что моя жена мне неверна.
Aquella semana había descubierto que mi esposa me engañaba.
Сильмена легкомысленна, безответственна, неверна.
Célimène es despreocupada, irresponsable, infiel.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
No sé de qué información disponen ni de dónde la han sacado pero es completamente falsa.
К тому же, орфография неверна.
- Y no sabe ortografía.
Он клоун, и его жена неверна в браке.
Es un payaso cuya esposa le es infiel.
Если траектория была немного неверна, гравитационные колебания звезды могли изменить её.
La trayectoria debió de estar ligeramente equivocada y la estrella la desvió en otra dirección.
Может быть, информация была неверна.
Quizá fue mentira.
Информация, которую предоставил министр, может быть неверна.
La información del ministro puede estar equivocada.
Он поверил, что она была неверна.
Cree que le ha sido infiel.
Если я думаю, что ты мне неверна, я схожу с ума от ревности. Я схожу с ума от ревности.
"Si pienso que me traicionas me vuelvo loco de celos... y los celos me vuelven loco de deseo."
Фраза : "Я не такой, как вы", - неверна.
La frase "Soy incorrecto de ti" está mal dicha.
Проводимая этим правительством экономическая политика не только некомпетентна, она также нечистоплотна, ненадежна и неверна.
Porque la política económica de este gobierno... no ha sido sólo incompetente, sino también irrespetuosa, inaceptable e incorrecta.
- Ну, а что если моя теория неверна?
¿ Bueno, qué si mi teoría estuviera mal?
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Me quedé mirando a las nubes ese día, y me di cuenta que la verdad sólo era una cosa cuestionable, que podría adaptar al entorno que rodea a mi madre.
Мне кажется, она неверна мне.
No creo que me sea fiel.
Я молода, красива и неверна. Но ты не обращаешь на меня внимания.
Pero tu no me ves, hace años que no me ves.
Я предположил, что вы попытаетесь доказать, что моя сумасшедшая теория о двух болезнях неверна, поэтому, очевидно, вы будете в лаборатории.
Suponiendo que intentan probar que mi loca teoría está equivocada obviamente están en el laboratorio.
Ты спрашиваешь об этом потому, что если я и так неверна ему, то могла бы переспать и с тобой.
Pero tú me lo preguntas porque si soy infiel podría acostarme contigo.
Я подозревала, что Шивани неверна моему брату.
Yo sospechaba que Shivani era desleal con mi hermano.
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального.
Y ahora vemos que ese paradigma está equivocado. Que no estamos separados. Somos todos uno, estamos todos juntos.
Тот факт, что Хаус хочет получить свои таблетки, не говорит о том, что его теория неверна.
Que House quiera sus pastillas no indica que esté equivocado.
Бедна любовь и неверна, любовь страшна, любовь жадна.
El amor es sospechoso, el amor es necesitado, el amor es temeroso, el amor es codicioso.
На этот раз неверна догадка господина Пёна.
El Señor Byun supuso incorrectamente ésta vez.
Теория доктора Кейна была неверна.
La teoría del Dr. Kane estaba equivocada.
В глубине своих ясновидческих чресл я знаю, что русская версия абсолютно неверна.
Sé en lo profundo de mis entrañas psíquicas que el ángulo ruso está totalmente equivocado.
Они никогда не поднимались наверх, чтобы навестить бывших жильцов, Так что твоя характеристика их поведения как "типичное" очевидно неверна.
Nunca subieron a visitar a los antiguos inquilinos, así que tu caracterización de su comportamiento como "típico", es demostrablemente falaz.
Мы докажем, что информация, представленная прокурором, неверна... и что в попытках осудить мою клиентку были допущены серьезные правонарушения.
Vamos a demostrar que los cargos de la fiscalía son incorrectas - Y que mi cliente ha sido expuesta a graves abusos.
Свет не имеет к этому никакого отношения, наша догадка неверна.
No tiene nada que ver con la luz, nos equivocamos.
Значит, ваша теория неверна.
Significa que su teoría está equivocada.
Нет, Питер, твоя теория неверна
No, Peter, tu teoría está mal.
Я думаю, наша информация неверна.
Creo que los hechos no son los correctos.
Разве что моя первоначальная версия массового сердечного приступа. Но она скорее всего неверна.
A excepción de que mi teoría inicial del fallo cardíaco colectivo sea, probablemente, incorrecta.
Вы написали "любое дело может быть пересмотрено если косвенная улика неверна"
Escribió, "todo caso caería en pedazos si la evidencia indirecta es incorrecta".
- Вся наша линия времени неверна.
Nuestra línea temporal se fastidia.
После того, как я ушел из Даунтона, я выяснил, что она была... неверна мне.
Desde que me fui de Downton, descubrí que me era infiel.
И, да, я была ему неверна.
Le fui infiel, si.
И кому неверна была?
¿ Y a quién le has puesto los cuernos?
Была ли я Тебе неверна?
¿ Fui falsa contigo?
Если ваша жена вам неверна, не отыгрывайтесь на моих родственниках.
El que tu esposa no te sea fiel no quiere decir que tengas que andar tirándote a mi familia.
Да, она была неверна.
Sí, me ha engañado.
И ты думаешь, она неверна.
Y tu crees que es incorrecta.
Я знаю, что она неверна.
Bueno, sé que es incorrecta.
Ваша книга о принципе неопределенности неверна в принципе, и мой диплом это доказывает.
Su libro sobre el principio de incertidumbre... está fundamentalmente errado, y mi tesis lo prueba.
И ваша догадка неверна.
Y supondría erróneamente.
Может Эйден единственный думал, что его жена ему неверна, а не наоборот.
Quizás Aiden era el que pensaba que su mujer le iba a abandonar, no de la otra forma.
Я не могу! Ты хотела, чтобы свадьба состоялась, зная, что она ему неверна.
Lo ibas a permitir antes.
Да, я была неверна.
Basta, Sr. Duper. Si, fuí infiel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]