English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неверна

Неверна translate Turkish

73 parallel translation
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Onu tüm yıl boyunca sevdim ve ona karşı hiç sadakatsiz değildim düşüncelerimde bile ve o tüm bunları hor gördü.
ќна неверна € жена?
O sadakatsiz bir eş mi?
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
Ve gördüğüm kadarıyla, bekar hayatının çekici ve dertsiz olması fikri tam bir saçmalıktı.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Elinizdeki bilgiyi de, nereden aldığınızı da bilmiyorum,... ama kesinlikle yanlış!
Он клоун, и его жена неверна в браке.
Karısı, kendisine karşı vefasız olan bir palyaçoymuş.
Если траектория была немного неверна, гравитационные колебания звезды могли изменить её.
Rota hafifçe sapmışsa, yıldız, gemiyi yeni bir yöne saptırmış olmalı.
Может быть, информация была неверна.
Belki de aldığımız istihbarat asılsızdı.
Информация, которую предоставил министр, может быть неверна.
Bakanın elinde yanlış istihbarat olabilir.
Ты хотела, чтобы свадьба состоялась, зная, что она ему неверна. Почему с ним иначе? - Потому что.
Risa'nın sadakatsiz davrandığını bilerek düğünün yapılmasına razı oldun, peki neden onun için farklı?
Он поверил, что она была неверна.
Onun kendisini aldattığına hemen inanıyor.
Фраза : "Я не такой, как вы", - неверна.
"Ben senden yanlışım." ifadesi hatalıdır.
Да, я была неверна.
Evet, sadakatsizdim.
Проводимая этим правительством экономическая политика не только некомпетентна, она также нечистоплотна, ненадежна и неверна.
Bu hükümetin ekonomi politikası hem yetersiz kalmıştır hem de acımasız, güvenilmez ve yalan dolandır.
- Ну, а что если моя теория неверна?
- Peki ya teorim yanlışsa?
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
O gün o bulutlara bakarken, gerçeği fark ettim anneme tanıdık gelen tüm o şeyleri.
Мне кажется, она неверна мне.
Bana sadık olduğunu düşünmüyorum.
Никто. Я предположил, что вы попытаетесь доказать, что моя сумасшедшая теория о двух болезнях неверна, поэтому, очевидно, вы будете в лаборатории.
Sanırım benim çılgın iki hastalık teorimin yanlış olduğunu ispatlamaya çalışıyorsunuz.
Ты спрашиваешь об этом потому, что если я и так неверна ему, то могла бы переспать и с тобой.
Bunu, sadakatsizsem seninle de yatacağımı umduğun için sordun.
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального.
Ve şimdi fark ediyoruz ki bu paradigma yanlış, biz ayrı değiliz. Hepimiz biriz. Hepimiz birlikteyiz.
Тот факт, что Хаус хочет получить свои таблетки, не говорит о том, что его теория неверна.
House'un haplara ihtiyaç duyması teorisinin yanlış olduğunu göstermez.
Бедна любовь и неверна, любовь страшна, любовь жадна.
Aşk, şüphecidir. Aşk, talepkardır. Aşk, korku verir.
На этот раз неверна догадка господина Пёна.
Efendi Byun bu sefer yanlış tahminde bulundu.
Теория доктора Кейна была неверна.
Dr. Kane teorisinde yanılıyordu.
В глубине своих ясновидческих чресл я знаю, что русская версия абсолютно неверна.
Psişik paçalarıma kadar biliyorum ki, Rus meleği kesinlikle yanlış.
Они никогда не поднимались наверх, чтобы навестить бывших жильцов, Так что твоя характеристика их поведения как "типичное" очевидно неверна.
Önceki kiracıları ziyarete hiç gitmemişlerdi, yani, davranışlarını tipik olarak tanımlaman bir kanıta dayanmıyor.
Мы докажем, что информация, представленная прокурором, неверна... и что в попытках осудить мою клиентку были допущены серьезные правонарушения.
Savcının iddialarının yanlış olduğunu sizlere ispat edeceğiz ve müvekkilimin çok ciddi yasal şiddete maruz kaldığını göreceksiniz.
Свет не имеет к этому никакого отношения, наша догадка неверна.
Işıkla bir alakası yokmuş, varsayımımızda yanıldık.
Значит, ваша теория неверна.
Yanıldığın anlamına gelir.
Нет, Питер, твоя теория неверна
Hayır, Peter. Teorin yanlış.
Я думаю, наша информация неверна.
Sanırım doğruluğuna inandığımız şeyler aslında yanlıştı.
Хотя большая часть медицинской науки, которой Канон придерживается, неверна, как ты теперь знаем... его ценность заключается в накоплении лучших мировых знаний... в один доступный стройный трактат.
Onu benimseyen tıp bilimleri korkunç biçimde yanlış yönlendirilmiş olsa da, artık biliyoruz ki asıl değeri, o zamanki dünyanın en iyi bilgilerini, tek bir erişilebilir ve iyi düzenlenmiş metinde biriktirmesinde yatıyor.
Разве что моя первоначальная версия массового сердечного приступа. Но она скорее всего неверна.
Ama sanırım bunun toplu kalp durması olduğu yönündeki ilk teorim yanlış.
После того, как я ушел из Даунтона, я выяснил, что она была... неверна мне.
Downton'ı terk ettiğimde bana karşı sadakatsiz olduğunu keşfettim.
И кому неверна была?
Peki, kimi aldattın?
Была ли я Тебе неверна?
Sana karşı bir yanlış mı yaptım?
Если ваша жена вам неверна, не отыгрывайтесь на моих родственниках.
Karın sana sadık değil diye ailemi becermek zorunda değilsin.
И ты думаешь, она неверна.
Ve sence yanlış.
Я знаю, что она неверна.
Yanlış olduğunu biliyorum zaten.
И ваша догадка неверна.
Yanlış tahmin ediyorsun.
Может Эйден единственный думал, что его жена ему неверна, а не наоборот.
Belki Aiden karısının onu aldattığını düşünüyordu. Aldatan Aiden değildi.
Вы подразумеваете, что она сама была неверна?
Kızın sadakatsiz olduğunu mu ima ediyorsunuz?
Калькулон узнаёт, что жена была неверна, ноет о том, насколько же он жалок, потом вешается, ржач-ржач-ржач и уходим на рекламу.
Calculon, karısının onu aldattığını öğrenir ne kadar zavallı olduğundan dert yanar kendini öldürür- - gülüşmeler, gülüşmeler, gülüşmeler- - reklama girilir.
Так что выкуси, Китти, твоя маленькая теория о том, что мечты Мерседес разрушены, как и большинство мусора, что вылетает у тебя изо рта, неверна.
Yani sadede gelirsek Kitty, Mercedes'in hayalleri hakkındaki küçük teorin tıpkı ağzından çıkan çoğu boş laf gibi, yanlış.
Ваша наводка неверна.
İstihbaratınız işe yaramaz.
Благодаря вам, мне теперь кажется, что моя теория неверна.
Katili yanlış yerde arıyormuşum gibi hissettirdin.
Он посчитал, что она неверна, хотя она просто потеряла носовой платок.
Ona inanıyordu sadakatsiz, her ne kadar o sadece yanlış vardı bir mendil.
"Ваша методика в корне неверна!"
" Matematiği öğretme şekliniz tamamen yanlış.
Я всегда знал, что ты неверна мне.
Bana karşı sadık olmadığını biliyordum.
Я была неверна.
Sadakatsiz davrandım.
Если я думаю, что ты мне неверна, я схожу с ума от ревности.
"İhanet ettiğini düşünmek, kıskançlığa..." "... kıskançlık da sonu gelmez... "
- Вся наша линия времени неверна.
Tüm zaman çizelgemiz alt üst oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]