Немного translate Spanish
72,292 parallel translation
Ещё немного.
Solo un par de pasos más.
Придется немного потерпеть.
Tienes que tener un poco de paciencia.
Эдди всего лишь нужно немного выпить и расслабиться.
Todo lo que Eddie necesita es un trago para tranquilizarse.
Прояви немного уважения.
Tened un poco de respeto.
Немного скучно.
Un poco aburrido.
Извините, он немного капризничает.
Disculpa, está un poco picajoso.
Я ехал за ней... немного близковато, потому что врезался в нее на светофоре.
La seguí. demasiado de cerca, porque acabé golpeándola por detrás en un semáforo.
Твои эмоциональные реакции немного более... резкие.
Tus respuestas emocionales son un poco más... dramáticas.
Да, думаю, твое воспоминание о бейсбольном поле немного преувеличено, сынок.
Sí, creo que tus recuerdos de la jaula de bateo son sumamente erróneos, hijo.
Нужно немного времени, чтобы он понял их смысл.
Tardará un tiempo antes de que pueda darles sentido.
Ну ладно, я немного приуменьшил.
Está bien, la subestimé un poco.
Они немного поговорили, а когда моя мама положила трубку, то она была такая счастливая.
Y hablaron durante un rato, y entonces, cuando mi madre colgó, estaba tan feliz.
Твой гость привлек немного не совсем нужного нам внимания, но всё улажено.
Tu invitado ha atraído algunas atenciones no deseadas, pero lo hemos frenado.
Все немного поблекло, но ведь прошло сколько... двадцать два, двадцать три года?
Un poco deslucido pero- - ¿ Cuándo fue eso, hace 22 años? ¿ 23?
Нет. Немного волнуюсь за тебя, но я решила не задавать тебе лишних вопросов.
Tú me tienes un poco preocupada pero me prometí no hacerte preguntas.
Я просто хотел, чтобы ты немного понял меня. Чтобы когда будешь разбирать вещи после моей смерти тебе не пришлось прокручивать в голове разговоры, которых уже не будет.
Yo... quería que supieras un poco más sobre mí para que el día que me muera, mientras estés vaciando mi casa no tendrás que simular conversaciones que sabes bien que nunca tendrás.
Пожалуйста, дай мне еще немного. Нужно как-то унять боль.
Por favor, Helen, dame algunas más lo suficiente para controlar este dolor.
- Пить. Немного воды.
Necesito tomar agua.
- Можно мне немного воды, пожалуйста?
¿ Podrías darme agua, por favor?
Наши диссертации читались бы немного иначе, не думаешь?
Nuestros trabajos se habrían leído de un modo diferente, ¿ no crees?
Я была в состоянии вести машину, но я была немного занята.
Habría podido mantener mis manos al volante pero iba un poco distraída.
Она выглядит немного ограниченной.
Parece un poco lenta para ti,
Немного психи.
Enamoramiento pasajero.
Немного внутренней информации.
Una pequeña información interna...
Езжайте домой и постарайтесь немного поспать.
Deberían irse a casa y tratar de dormir algo.
Тебе не кажется немного странным, что раньше Оливия готова была горы свернуть, чтобы посадить Сайруса, а теперь она вдруг на его стороне?
¿ No crees que es un poco extraño que un día Olivia mueve cielo y tierra para enterrar a Cyrus, y ahora, de repente, ¿ es su valedora?
Немного вывернули руки.
Les han retorcido el brazo sin hacerles daño.
Немного успокоимся передохнем и...
Y entonces cuando hayamos tenido la oportunidad de calmarnos un poco y tomarnos un respiro...
Вам разрешено находиться только в строго отведённых зонах... Так, вам положено немного еды, немного воды в составе меню и небольшой фокус.
Bien, tienen un poco de comida, un poco de agua en el menú y un poco de magia.
Но, если вдруг хочешь немного ширки...?
Pero si querías algo de droga...
- Моя немного говорить.
- Yo un poquito.
Давай ещё немного останемся в постели, хорошо?
Solo déjame estar aquí mientras dure, ¿ de acuerdo?
Ты немного сбит с толку.
Debes estar un poco confundido.
И да, у тебя появилось немного препятствий, но ты пройдешь их.
Y sí, has golpeado un poco el obstáculo, pero volarás justo sobre él.
Мы немного похожи на них.
Y nosotros somos como ellos en algún sentido.
Это будет немного... явно.
Eso podría ser un poco... evidente.
Я тут подумал немного...
He estado pensando.
- Верно Это одна из причин, почему я был немного разочарован, что он отказался работать в Напе
Es una de las razones por las que estaba un poco decepcionado que rechazó la oportunidad de Napa.
О, она заплатит, но не так, как вы думаете. Я должен был немного пустить вам пыль в глаза после кладбища
Oh, ella pagará, pero no como cree tuve que derrochar después del cementerio.
Слушай, мне пора идти. Эйден попросил меня прийти на работу немного раньше, чтобы помочь приготовиться
Mira, tengo que irme, Aiden me pidió que fuera a trabajar más temprano para ayudar en la preparación
Хотя ваша работа может стать немного сложнее
Aunque su trabajo puede ser un "poco" más difícil.
Да, давай сэкономим немного говна, которое ты собираешься выжать из своего мордоануса... Нет.
Le ahorraré el trozo de mierda que va a echar por la boca.
По-моему, это название немного длинновато. Может, стоит убрать последние слова про женщин.
Es una ensalada de palabras, habría que cortar lo de las mujeres.
Начинает немного жечь.
Está empezando a arder un poco.
У тебя есть время немного пошалить?
¿ Tienes tiempo para un revolcón?
Может, вотрёшь немного мне в плечи?
¿ Podrías frotarme un poco de eso en mi hombro?
Может, немного скотча подойдёт?
¿ Un poco de whisky es lo mismo?
В тумбочке немного адреналина.
Hay epinefrina en el casillero.
Немного поздновато для этого.
Es un poco tarde para eso.
Давай... ещё немного полежим.
Solo un poquito. Un poco más. Nada sería mejor que eso.
- Немного.
Un poco.
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33