Немного translate Turkish
58,749 parallel translation
Нужно немного надавить.
Ben sadece baskı yapacağım.
Я все еще немного не отошел от убийства сестры.
Kardeşimin cinayetiyle hala biraz berbat haldeyim.
Немного?
Biraz?
Я заслужил немного любви после долгого плаванья.
Denizde uzun zaman geçirdikten sonra, sapına kadar hak edilmiş bir aşk.
Я подтянул немного свой арабский пока служил в Ираке.
Irak'ta gören yaparken biraz Arapça öğrendim.
Немного изменений, и он может стать билетом к свободе.
Birkaç değişiklikle, özgürlük bileti olabilir.
Балуюсь немного.
Evet, meraklıyım.
Я слышала, его методы немного нетрадиционны
Duyduğuma göre yöntemleri biraz sıra dışıymış.
Чушь собачья Можешь немного притормозить?
- Saçmalık. - Biraz yavaşlar mısın?
Просто... Ее её немного тошнит из-за..
Sadece... Onun... Midesi bulanıyor çünkü...
Ты добилась прогресса. но, если ты потеряешь ещё немного веса, то не сможешь остаться в Трешхолде
İlerleme kaydediyordun ama daha fazla zayıflarsan Eşik'te kalamazsın.
Выглядишь так, будто тебе не помешает немного расслабиться.
Dünyandaki bazı zorlukların giderilmesi sana iyi gelebilir gibi görünüyor.
Ты немного похожа на нее.
Bir bakıma onun gibi görünüyorsun.
Ему нужно немного свободы.
Sadece zamana ihtiyacı var.
Ну, немного.
Eh, biraz.
- Знаю, это немного не в твоей компетенции, ты обычный преступник.
- Sıradan suçlu olmak seni biraz aşıyor, biliyorum.
Извини, приятель, потерпи немного.
Üzgünüm, dostum, son parça.
Немного бледнее, но лучше.
Saçların biraz ağarmış ama, daha iyisin.
Покажи им, что немного нервничаешь.
Şimdi biraz kızgın hareket et.
Она... Ей немного нехорошо.
Annenin biraz morali bozuk.
Притон в Западной Вирджинии, 1991, милая официантка, немного личных дел между нами после закрытия, а потом я сваливаю, потому что Джонни Лоу дышит мне в спину.
Batı Virginia batakhanesi, 1991, tatlı garson kapandıktan sonra aramızda birkaç kişisel iş hallettik sonra ben topukladım gittim çünkü Johnny Law ensem soluyordu.
Нет, извините. Делать что-то раньше никогда не плохо, кроме смерти, уплаты налогов и... кое-чего ещё. Я немного рано.
Kusura bakmayın, ben erken geldim.
- Нет, может... вы позволите нам посовещаться немного, Франческа?
- Hayır, acaba bize bir saniye izin verir misin Francesca?
Немного заботы, и она оправится.
Biraz sıcak ilgiyle turp gibi olacaktır.
Поколотишь немного?
Biraz da pataklarsın belki.
- Клэри и я немного побеседуем.
- Baş başa bir sohbet edeceğiz.
Я немного промок, но жив.
- Sırılsıklam oldum ama iyiyim.
Всё хорошо. Мы просто хотим немного поболтать.
Sadece biraz konuşacağız.
Прояви немного уважения к мертвым.
Ölüye saygın olsun.
Немного.
Biraz zorluyor.
Я немного пью пива, но мой друг бармен клянётся этим "Ипа".
Birayla pek aram yoktur ama arkadaşım bu markaya kefil oldu.
Ну, я немного пью, периодически, но я поверю тебе на слово. Ваше здоровье.
Benim içkiyle aram yoktur ama sana güveniyorum.
Немного магии поможет это исправить.
Ufak bir büyü hilesiyle çözeriz.
Да, я могу найти немного.
- Bir miktar bulabilirim.
Я просто немного беспокойный.
Biraz gerginim sadece.
Боюсь, она сейчас немного занята.
Bir işi çıktı.
Хотя, по-моему, не помешало бы немного пикантной сальсы.
Her ne kadar sanırım biraz daha salsa picante kullanabilir.
Хоть это и отклонение, тебе не кажется, что это немного...
Sence de bu bir aberasyona göre şey değil mi...
То есть, мы выглядим там немного по-другому, но это определённо наша команда.
Farklı versiyonlarımız ama bu kesinlikle bizim takım.
Мы немного поболтали с членами твоей съёмочной группы, и они все подтвердили, что Копьё Судьбы было реквизитом, а вы, мистер Лукас, им занимались.
Film ekibinizle ufak bir sohbet ettik. Hepsi de onun bir aksesuar olduğunu ve aksesuarlardan da Bay Lucas'ın sorumlu olduğunu söylediler.
Я студент-кинематограф и немного наркоман.
Tam zamanlı sinema öğrencisi yarı zamanlı uyuşturucu kullanıcısıyım.
Просто он немного не в своём уме.
Tüm anılarına sahip olmaması.
Это немного сложно.
Biraz karışık bir durum.
Мне сейчас немного сложно хлопать.
Bugünlerde alkışlamak benim için biraz daha zor da.
Хоть немного напортачишь, и я снова засуну тебя в ту дыру.
Bana en ufak oyun bile oynarsan seni o çukura geri postalarım.
Я немного шарю по-итальянски.
Biraz İtalyancam var.
У тебя... осталось немного веса, чтобы его терять. Ты же знаешь?
Senden...
Немного.
Biraz.
Я имею в виду, что это немного оскорбительно.
Çok aşağılayıcı bir tabir.
Ты немного...
Biraz kaldı...
Немного?
Biraz mı?
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37