English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Но этого не достаточно

Но этого не достаточно translate Spanish

208 parallel translation
Но этого не достаточно, чтобы помешать этой леди прогуляться со мной сегодня вечером.
Hará falta más que eso para evitar que la señora duerma fuera esta noche.
Но этого не достаточно. Я кое-что упустил,... кое-что важное.
Aunque en el camino perdí muchas cosas importantes.
Но этого не достаточно, чтобы рисковать человеческой жизнью.
Pero no lo bastante como para arriesgar una vida humana.
Спасибо, но этого не достаточно.
Quizás no sea suficiente.
Но этого не достаточно для вдовы Снайдер.
Pero eso a Grace no le basta.
Но этого не достаточно.
Destruye todo. Pero no hay suficiente.
... но этого не достаточно.
- Pero no es suficiente.
Я согласен, Тутило имел мотив, и на его руках была кровь, но этого не достаточно, чтобы повесить его
Estoy de acuerdo con que Tutilo tenía motivos y sangre en las manos, pero eso no es suficiente para ahorcarle.
Звучит отлично, но этого не достаточно.
Vaya. Sensacional. Pero no es suficiente.
Но этого не достаточно. Тогда секреты Гоаулдов умрут вместе со мной.
Pero eso no es suficiente. ¡ Entonces los secretos del Goa'uld morirán conmigo!
- Но этого не достаточно.
- Eso no es todo.
Хорошо, знаешь что? Возможно этого не достаточно, но мы никогда не узнаем, если ты сядешь в тот самолет.
Quizás no, pero no lo sabrás si te vas en ese avión.
Но этого не достаточно, Адама.
Bueno, no es suficiente, Adama. Estuve aqui por horas.
Я стараюсь помочь им, как могу, но этого не достаточно, верно?
Uno trata de ayudar a esos tipos, pero nunca es suficiente, ¿ verdad?
Девушка не богата, но зато очаровательна, а этого вполне достаточно красивому жениху.
La novia no es rica, pero es encantadora Eso es lo único que pide su pretendiente.
Может некоторым этого достаточно, но со мной это не пройдет.
Hay gente que puede que lo acepte. Conmigo, eso no funcionará.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Estoy seguro, pero no será suficiente esta vez.
Но этого не всегда достаточно
Pero eso no siempre es suficiente.
Поначалу этого было достаточно. 800 из них работали на заводе по 5-10 лет, но никогда раньше не участвовали.
Eso llenaba el grupo... porque de los 900 tíos había unos 800, que después de cinco, diez años... se pudrían en la misma cárcel sin verse.
Но этого еще не достаточно.
Pero los hombres no bastan, y Tritoni lo sabe.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Cuando la terminaron, todos se fueron por ella.
Но этого не будет достаточно.
Pero no será suficiente.
- Извини, но этого не достаточно!
- ¡ Discúlpame, pero eso no es todo!
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente puede que sea un cargo aceptable pero moralmente no lo es.
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил?
Y no lo veo.
Вы были достаточно хороши. Но вы знали, что родители этого не одобрят.
Era Io bastante bueno, pero sabía que a sus padres no les gustaría.
Но этого никогда не хватает. И в данный момент этого не достаточно даже близко.
Pero nunca es suficiente y en este momento, menos que nunca.
Но для них этого не достаточно.
Pero eso no es suficiente.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
Bueno, no tengo mucho, pero suficiente para no poder hacer esto.
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- No, no es todo, pero es suficiente.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
"No me parece bastante"
Но он считает, что уметь сводить миксы - этого еще не достаточно. Для него ты - не ди-джей, если не умеешь делать скрейджи.
Pero sabe que, aunque mezcles bien, no eres un DJ si no sabes "scratch".
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
No puede darse cuenta, pero eres un autentico narcisista.
Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать.
Me guistaría decir que soy tolerante, pero....... no es así.
И этого ему, похоже, достаточно. Но не мне.
Y creo que eso fue demasiado para él... pero no para mí.
Но нет достаточно карточек на питание. Тебе не нужны для этого купоны на питание.
El suministrador comprensiblemente... desea permaner anonimo.
Такое не всегда бывает,.. ... но этого достаточно.
No es todo el tiempo, pero es suficiente.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Logré arreglar la mayor parte del daño pero no fue algo bueno, ni siquiera para el Continuum.
Врата долго не продержатся, но мы считаем, что этого будет достаточно.
La puerta no aguantará mucho, pero creemos que será suficiente.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
No lo presionaré hoy. Seguramente, tampoco mañana. Pero mientras haya dinero para seguir probando, estaré bien.
Каждый второй день он думал : может, этого и не достаточно, но все же лучше, чем не жить вообще.
Día por medio, pensaba, quizás no sea gran cosa, pero ya es mejor que no existir en absoluto.
Но этого было не достаточно.
No fue suficiente.
"I was in World War II for three years но министр обороны? Я не достаточно квалифицирован для этого."... but secretary of defense?
" Mire, estuve en la guerra 3 años...
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Suficiente para pasar el verano... pero ciertamente no lo suficiente para ganar a una mujer como Polina.
Так много усилий, всегда борьба. Попытка все исправить ради мальчика, ради Коннора. Но этого никогда не бывает достаточно.
Tanto esfuerzo, siempre esforzándote, tratando de hacer las cosas correctas para el muchacho, para Connor, pero nunca es suficiente.
- Да, но поймите, профессор Хетсон, дело в том, что он опустил руки и просто не станет меня слушать. Я попытаюсь устроить его в программу, - но мне кажется, что этого достаточно.
Ya es bastante con que lo recomiende.
Не знаю, достаточно ли этого, чтобы быть здесь, но, похоже, это единственный выход из ситуации, в которой я оказался.
No sé si eso me sirve para estar en esta reunión, pero parece la única salida posible para la situación en que me encuentro.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
No tanto para que lo notes pero lo suficiente para hacerte ser quien realmente eres.
Я не понял ни слова, из того что ты сказал, но я услышал "нацистских ублюдков", и мне этого вполне достаточно.
No entendi nada de lo que dijiste. Pero escuché "nazis bastardos" y es suficiente para mí.
Разумеется, я достану не всех но надеюсь, этого будет достаточно, чтобы обеспечить мой...
No los atrapo a todos pero espero poder atrapar los suficientes como para asegurar mi...
"Мы относились к тебе, как к равному," "но этого было не достаточно для тебя."
Nosotros te tratamos como a un igual... pero eso no era suficientemente bueno para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]