English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Одна из многих

Одна из многих translate Spanish

137 parallel translation
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Ésta no fue mi primera situación de crisis. Fue una de tantas.
Мне было лучше с Алексом, только у Алекса я лишь одна из многих,..
Y no puedo aguantar eso. Alex es... el dueño del cuadro, ¿ verdad?
- Она одна из многих, которым надо ещё работать над собой.
- No soy yo... es ella que tiene que trabajar y ensayar.
Ты для него лишь одна из многих.
No significas más que cualquier otra.
Это - одна из наших целей, одна из многих.
Ése es uno de nuestros objetivos. Uno de muchos.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта. Одна из многих, которая никогда не воплотится.
Luego me despierto en la mitad de la noche y me doy cuenta de que era un sueño que jamás se hará realidad.
Меррин только одна из многих детей Урронов. И единственная, кто 10 лет изучал наквадо-технологию.
Hay muy pocos niños Urrones y Merrin es la única que lleva diez años aprendiendo la tecnología naqahdah.
Я училась польскому языку в Италии. И это была всего лишь одна из многих неожиданностей.
Que yo hable en polaco en Italia es una de las muchas sorpresas aquí.
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- Una de las muchas cosas que tenemos en común.
Я просто одна из многих девушек в Доме Летающих Кинжалов.
Soy solo una de muchas chicas en la Casa de las Dagas Voladoras.
Это... я думаю, это одна из многих тяжких нош, которые он должен пронести как художник, преподнося нам этот дар.
Es... supongo, una de tantas cargas que tuvo que soportar... como artista, para obsequiarnos con algo así.
Это одна из многих странностей моего отца.
Es una de sus excentricidades.
- Ваша проблема, Агент Баррет, одна из многих, я должен указать, что Вы видите ее как девочку.
Tu problema, Agente Barrett uno entre muchos, debo señalar, es que tú la ves como una chica.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать.
Eso es algo que nunca vamos a discutir.
Одна из многих вещей, которых надо избегать в жизни.
Una de las muchas cosas a evitar en la vida.
Еще одна из многих колоссальных ошибок.
Otro más en una lista de errores colosales.
Это одна из многих планет, которыми правила Катеш, когда я была ее носителем.
Este era uno de los muchos planetas que Qetesh gobernaba cuando era su anfitrión.
Она - одна из многих тысяч, которые приходят служить... и даже поклоняться нам.
Ella es uno de los muchos miles que han venido a servirnos, incluso a adorarnos
Это лишь одна из многих задач, которые придется решить, продолжая изучать звезды.
Ese es sólo uno de los muchos misterios que deben resolverse a medida que continuamos explorando las estrellas.
Потом открыли, что наше Солнце, одна из многих звезд, и движется во Вселенной как мы знаем,
Luego descubrimos que nuestro Sol era una de muchas estrellas y que viajaba por el Universo tal y como lo conocíamos entonces.
но открытие Хаббла сообщило, что не только наша планета - одна из многих, и наше Солнце - одна из многих звезд, и наша галактика - одна из многих похожих на нее.
Pero el descubrimiento de Hubble no sólo nos dijo que nuestro planeta era uno de tantos y que nuestro sol era una de muchas estrellas y que nuestra galaxia era una de tantas galaxias al igual que muchas otras.
Я одна из многих, кто горячо верил в будущее нашей страны.
Yo era una de los muchos que con fervor creían en el futuro de nuestro país.
Это одна из причин, по которой я вышла замуж за тебя одна из многих, правда?
Es una de las razones por las que me casé contigo. Una de las cuales, no?
И она была одна из многих, но этот день я сказал слова.
Y esa fue una de muchas pero ese día yo dije algunas cosas.
Одна из многих.
- Uno de muchos. - Marjorie, por favor. - ¿ Qué?
Одна из многих заезженных туристических зон с хорошим видом на клинику по лечению наркозависимости через улицу.
Es como una trampa para viejos turistas regordetes con una linda vista de la clínica de metadona que está al cruzar la calle.
≈ сли божь € правда записана в книге, а дл € вас эта книга - лишь одна из многих, то эта правда оказываетс € под вопросом.
Si la verdad de Dios está basada en un libro, y si vemos este libro como si fuera cualquier otro, la verdad está en problemas.
Но я не одна из многих, впрочем, как и ты.
Tampoco lo eres tú.
Ну, нет, она была одна из многих.
Pues no, es una de esas cosas.
Одна из многих загадок Хетти.
Es uno de los muchos misterios de Hetty.
Охота на медведей всего лишь одна из многих особенностей Нортбрука, Но этот снайпер - подражатель.
El tiroteo tiene muchas similitudes con Northbrook, pero este francotirador es un imitador.
Одна из многих вещей, которых ты не предвидела.
Una de las tantas cosas que no anticipaste.
Одна из многих, но в этот день я сказал такие слова, о которых позже пожалел.
Y fue una de muchas, pero este día dije algunas cosas de las que me arrepentí después.
– Да, одна из многих.
- Una de muchas, sí.
Знаете, одна из многих вещей, которые позволяет делать мутация, это способность читать все ваши мысли.
Verán, una de las muchas cosas espectaculares que mi mutación me permite hacer es leerles la mente.
Одна из многих причин из-за которых переговоры с вашей страной идут нелегко.
Una de las muchas razones por las que encontramos difíciles las negociaciones con su país.
Нет, это просто идея, одна из многих, что рассматривает университет.
No, sólo es una idea... una de las tantas que la universidad está considerando.
Кэйси, ты одна из многих должна знать что как президент, моя робота это стратегическое планирование.
Casey, tú de entre todas las personas deberías saber que como presidenta, mi trabajo es planificar estratégicamente.
Это одна из многих льгот быть не царствующей сестрой
Es uno de los beneficios de ser la hermana que no voy a reinar.
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Larry no tiene tiempo para un montón de gente, Pero su grande del uno de ellos hermana.
Хотя, в трактовке Матиаса смерть лишь одна из тысячи и одной вещи, которая может произойти. Это одно событие в череде многих других. Это сила, которой может владеть Элкерлик.
En la adaptación de Mathias, la muerte es una de las 1001 cosas que suceden, es un acontecimiento más, una fuerza que todo hombre puede dominar.
Одна из многих.
Bueno, uno de ellos.
Это одна из основных вещей о многих группах здесь.
es una de las grandes cosas de muchas bandas aqui.
Одна кладка из многих.
Una sola camada.
И если честно, это - одна из сторон нашего футбола одно из многих лиц английского футбола, которое мы не желаем видеть.
Y realmente, esta es una faceta del futbol inglés una cara del futbol inglés que no deseamos ver.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
Me advertiste sobre Christian. Me dijiste que no era bueno y que sólo era una de una larga lista de chicas que se habían acostado con él.
Motorhead - одна из тех групп, которая находится на стыке многих направлений.
Motörhead es ante todo una banda que supera todas las modas.
Это одна из его многих, многих обязанностей в лаборатории, благодаря чему мы придерживаемся графика, так что настоятельно рекомендую вам привезти его обратно, как только вы...
Esa es sólo una de las muchas tareas que hace en el laboratorio que nos mantienen según el programa, así que les sugiero que lo traigan aquí abajo lo antes po- -
- Алекс, я просмотрела снимки, и они показали, что проблема вне твоих легких. - Это одна из многих проблем!
¡ Ese es sólo uno mis muchos problemas!
Рэй, вы сказали мне, что эта книга содержала имена. многих политически видных женщин у которых были интрижки с жертвой. И что ваш убийца, скорее всего, одна из этих женщин.
Ray, me dijiste que este libro contenía los nombres de muchas mujeres políticamente importantes que estaban teniendo aventuras con la víctima de tu caso y que tu asesina era probablemente una de esas mujeres.
Это одна из тех многих вещей, что он любит в вас..
Es una de las cosas que más le gusta de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]