English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Он был в ярости

Он был в ярости translate Spanish

80 parallel translation
Он был в ярости, когда узнал о свадьбе.
Se puso furioso cuando se enteró de los planes de boda.
Когда он вернулся через пять лет после войны он нашёл вас, живущим вместе с его женой. Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Cuando él regresó, 5 años después de la guerra, y te encontró con su mujer... estaba furioso de ver que ella vivía con un extranjero y al mismo tiempo agradecido contigo por haberla salvado.
Когда граф Иоганн обнаружил у своего двоюродного брата своеобразные привычки он был в ярости.
Cuando el Conde Johann discubrió los peculiares hábitos de su primo se puso furioso.
Когда я вошла, он был в ярости.
Cuando entré, comenzó a volverse loco.
Пришел Бог и увидел это, он был в ярости!
Llega Dios, ve todo esto. Está furioso
Он был в ярости.
Estaba furioso.
Он был в ярости! Оох, здесь слишком солено. А я пресноводный.
Está todo salado... yo soy de agua dulce
* Когда он был в драме, он был в ярости *
# Era muy popular cuando tocaba en la calle #
Он был в ярости и насиловал меня, покая не дала их.
Se puso furioso y me violó hasta que le di el dinero.
"Ах ты ж сука!", - он был в ярости.
¡ y está tan enojado!
Когда я узнала он был в ярости. Сказал что убьет меня если я скажу его брату.
Dijo que me iba a matar si le contaba a su hermano.
Нет, он был в ярости.
No, estaba muy enojado.
Он был в ярости!
Maldita sea, se puso loco.
Он был в ярости.
Él estaba tan enojado.
Он был в ярости, что не смог его найти, когда перегрелся близ Барстоу.
Estaba furioso por no encontrarlo en ninguna parte cuando se sobrecalentó su coche a las afueras de Barstow.
Он был в ярости, но его ярость, видимо, придала тебе спокойствия.
El se ha vuelto irascible. Pero su enojo parece haberte confortado.
Он был в ярости
Estaba cabreado.
Помню ещё, что когда Зайтлин садился обратно в машину, Он был в ярости, потому что Линдус привёз с собой какую-то девицу - помощницу, и, скорей всего, клиент тоже был в ярости.
Recuerdo que cuando Zeitlin volvió al coche estaba furioso con él porque había llevado a una joven asistente, y parece que el cliente también se había enfadado por eso.
Он был в ярости.
Estaba duro.
Он был в ярости.
Estaba en modo desenfrenado.
Он был в ярости, конечно, но он...
Estaba enfadado, claro, pero...
Я рассказала Шейну про нас. - Он был в ярости?
- Le dije a Shane de lo nuestro.
И он был в ярости, когда я сказал ему, что медальон уничтожен.
Así que se puso furioso cuando le dije que fue destruído.
Одному моему приятелю достались два билета на стрельбу из лука, он был в ярости - даже не знал, что она входит в программу.
Este amigo mío consiguió dos entradas para el tiro con arco, fue engañado... no sabía que allí no había tiro con arco.
Он был в ярости, когда мы отправили его паковать вещи.
Enfureció cuando lo eliminamos.
Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков.
Estaba furioso con nosotros por declinar a su mujer y exigía saber cómo podía hacerse con escarabajos vivos.
Сказать, что он был в ярости – ничего не сказать.
Decir que estaba enfadado sería un eufemismo considerable.
Он был в ярости.
Estaba violento y perturbado.
Он был в ярости.
Entonces se enojó.
Когда Лютер узнал, что члены его церкви покупают индульгенции, он был в ярости.
Cuando Lutero supo que sus miembros estaban comprando indulgencias, estaba indignado.
Может потому, что он был в ярости.
Tal vez es porque ha estado en un alboroto.
Он был в ярости.
Él era su viva imagen.
Он был в ярости.
Por supuesto, señor.
- Знаю, он будет в ярости... но у меня был тяжелый день. И еще гости придут вечером...
Ya sé que se pondrá furioso pero hoy he tenido un día terrible y esta tarde tengo invitados.
Он был прав в одном, что я в ярости.
Pero tenía razón con una cosa.
И когда Брайан услышал это, он был в ярости.
Pero el Doctor no le dejó por ser gay Y cuando Brian escuchó aquello enfureció
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
Bueno si yo tuviera un coche, sentiría amor por el coche... y si lo patean me cabrearía como si patearan a mi novia.
Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
Nadie ha dicho que le ha visto ser violento, y no hay manera de probar que te ha amenazado con violencia.
Он действовал быстрее, потому что был в ярости.
Se estaba moviendo más rápido porque estaba enfadado.
Он.. он был в такой ярости, он начал говорить о тебе, а я думала, если у нас будут деньги, мы сразу же сможем уехать отсюда, понимаешь, уехать куда-нибудь.
El sólo... se puso tan loco justo antes, y sólo empezó a decir cosas acerca de tí, y pensé que si teníamos el dinero, podríamos salir de aquí, ya sabes, ir a algún lugar.
Он просто был в ярости из-за того, что кто-то просто пришел сегодня, и убил близкого ему человека.
Está enfadado porque alguien vino y mató a un miembro de su familia hoy.
Он был в психотическом состоянии, красный от ярости, он был высокого роста и молодой.
Estaba en un estado psicótico.
Он был в ярости.
Estaba enojado.
Джек был в ярости, он был недовольнее, чем я.
¡ Jack estaba furioso! él estaba más enojado que yo.
И я полагаю, что он не единственный кто был в ярости, поэтому мы и просим дать нам список всех, кто получил одно из этих писем.
Y debo creer que no es el único cabreado por este asunto, y por eso os pedimos que nos deis una lista con cada persona que recibió una de esas cartas.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Creo que estaba dormido, porque acababa de despertarse y estaba muy enfadado...
Валентайн был в ярости, он хотел, чтобы она поверила, что он убил себя и их сына, твоего брата.
Valentine estaba tan furioso, que fingió haber muerto con su hijo tu hermano.
Он просто был в ярости. - Ведь мы выкатились прямо на середину холла!
Y a Gluckenheimer se le ocurrió...
Он же был в ярости.
Usted dijo que estaba enfadado.
В Августе прошлого года, у него был "приступ ярости", когда он подумал, что садовник посмотрел на нее.
En agosto del año pasado, tuvo "sentimientos de ira" cuando pensó que su jardinero estaba mirándola.
Почему вы так думаете? На прошлой неделе Билл позвонил мне, он был в ярости.
¿ Por qué dice eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]