English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Она считала

Она считала translate Spanish

318 parallel translation
Не удивительно, что она считала Хораса восхитительным.
Con razón creyó que Horace era fascinante.
Как спортсмен, готовящийся к олимпийским играм, она считала каждую калорию. Ложилась спать всегда в девять.
Como un atleta que prepara las Olimpiadas, contaba cada caloría, se acostaba todos los días a las nueve.
Она считала себя пупом земли.
Ella se creía el centro del mundo.
она считала, что получила крупное наследство...
Creía poder tener una gran herencia. ¡ Sí!
Она считала, что я должна жить с ним, но я не могла.
Ella queria que viviera con él.
Она считала, что мальчик убивает отца,
- Aquí va otra idea. Quizás honestamente pensó que vio al chico matar al padre.
Я не виновата, в том, что она считала, что зависит от меня
No es culpa mía si ella cree depender de mí.
Она считала себя весьма удачливой земной женщиной.
Ella se consideraba una terrestre afortunada.
... и Матиас, она считала что это очень забавно... когда ты приходил каждый день в два часа за своим пряным пирогом
Le divertía tanto esto. Venías cada día a las 2 a por tu pedazo de pan de especias.
Она считала что недостаточно быть здравым и ясным, чтобы противостоять Смерти.
Ella no cree que basta con ser consciente y lúcido... para dominar a la muerte.
Она считала что единственным способом преодолеть свой страх было стать парикмахером.
Decía que la única cura era hacerme barbero.
Тогда я не могу допустить, чтобы она считала, что я обманул её.
No puedo consentir que, en ningún momento, crea que le mentí.
Она считала справедливым воровать у нас.
Tiene derecho a robarnos.
Она считала, что кто-то убеждал религиозных людей преследовать ее.
Ella parecía tener algo que instó a personas religiosas a perseguirla.
Я-то предпочитаю шахматы. Но она считала, что это слишком сложно.
Yo prefiero ajedrez, pero ella lo veía complicado.
Она считала, слишком много было любви и красоты лишь для нас двоих.
Ella decía que había demasiado amor y belleza para nosotros dos solos.
Боль. Она считала, что навсегда избавилась от этих страданий ещё в 16 лет.
Era un enamoramiento, un dolor desnudo que sintió por última vez a los 16 años.
А моя мама сделала... Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Pero mi madre hizo cubrir una pared del salón con espejo porque le parecía que agrandaba el espacio.
Она считала его симпатичным.
Supongo que lo encontraba guapo.
Она считала, что Женский Институт выше этого.
Ella pensó que era demasiado de clase baja para su Instituto de la Mujer.
Она считала что я подонок, тля.
Para ella, yo era un rastrero, un gusano.
Она считала, что Нуньен - эксцентричный ученый, который слишком стар для меня.
Ella creía que Noonien era un científico loco muy mayor para mí.
Сэр, мне довелось узнать, что она считала Вас другом.
Me he enterado de que a usted le tenía por amigo.
Я полагаю, она считала, что увиденный ею человек виновен в других кражах.
Y estoy seguro de que creía que la persona que vio también era responsable de los otros robos.
Короче, неважно, что Церковь считает, она считала, что земля плоская!
De todas formas, no importa lo que crea la Iglesia, ¡ Solía pensar que laTierra era plana!
Она считала свою грудь очень маленькой.
No le gustaban los suyos, pequeños y sin forma.
Она считала, что может умереть в любой момент.
Su filosofía era que podía morir en cualquier momento.
Она считала, что всегда добьётся желаемого. Но со мной это не прошло.
Ella siempre pensó que podía tener lo que quería, pero eso no resultó conmigo.
И я не хочу, чтобы она считала меня тупицей.
¿ Sabes? Y yo... No quiero que crea que soy estúpido.
Она считала что ничего нету.
Dice que no es nada grave.
Даже она считала тебя насильником, Коул.
Incluso ella te tomo por un violador, Cole.
Она считала, что он действительно сможет её увидеть :
Ella creía que él realmente la vería.
Она считала, что это - отец и дочь.
Ella pensó que eran padre e hija.
Она так не считала... и в первую же ночь рассказала мне о том, как вы лечили Джима.
No para ella. La noche que llegué fue a mi cuarto. Habló de Ud. y de Jim.
О, полагаю она именно так и считала.
Supongo que ella lo llamaba así.
Встречу с твоей женой. Очень важно, чтобы она не считала меня разрушительницей домашнего очага.
Es muy importante para mí que no piense que soy una ladrona de casas.
Она всегда считала, что я плохо воспитала детей. Теперь я начинаю думать, что, может быть, она права.
Siempre ha pensado que educaba mal a mis hijos estoy empezando a pensar que tenía razón.
Она находит то письмо, которое мадам Кавендиш считала письменным доказательством неверности своего мужа Джона.
Entonces descubre un papel, era el mismo papel que Madame Cavendish creyó era la prueba escrita de la infidelidad de su marido John
Она считала себя человеком всю жизнь.
Siempre ha creído que es humana.
- Она уже считала прошлый раз.
- Lo hizo la última vez.
Она всегда считала Росса симпатяжкой и попросила меня об этом.
Con Bonnie. Siempre le gustó Ross y me pidió si podía arreglarla.
Ее семья считала, что она должна уехать отсюда и поразить весь мир.
Su familia creía que ella iba a ser la que se escaparía de aquí y sacudiría al mundo.
Наша команда считала, что она возвращается домой.
Nuestra tripulación creía que estaba regresando a su hogar.
Похоже, что она действительно считала тебя своим мужем.
Parece que realmente te tomó como su marido.
Она считала, что сможет заставить нас записывать всё,..
¿ Qué es la corte estudiantil?
Впрочем, обстановка там была сложная еще до моего приезда, но моя мать считала это нормальным, так как она привыкла преодолевать трудности
Si antes de venir ya era complicado, esto era el típico problema de mi madre.
Она больше не твоя девушка, парень! Не то, чтобы я считала, что будь она ею, твой поступок был бы нормальным.
¡ Ya no es tu novia, y aunque lo fuera, tampoco se justifica!
- И хотя она не считала правильным играть с его чувствами...
Yaunque sabía que no estaba bien jugar con su corazón...
Знаешь, она сказал, что считала, будто я обязан был злиться на тебя.
¿ Sabes? , dijo que pensaba que debería estar enfadado contigo.
Можете звать меня сумасшедшей, но я всегда считала что красота... Она внутри человека.
Llámeme loca, pero siempre creí que la belleza está adentro.
Но она бы не слушала,.. ... а считала секунды, пока он уйдет.
Pero a ella no le importaría... estaría deseando que se fuera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]