English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Она у тебя

Она у тебя translate Spanish

1,994 parallel translation
Переходи к плохой новости, потому что она у тебя есть.
Pasemos a la parte mala porque sé que la tienes.
Твоя карта-ключ от здания мэрии. Она у тебя при себе?
Tu tarjeta de acceso del ayuntamiento. ¿ La tienes?
- А она у тебя была?
- ¿ Tuviste uno?
- Она у тебя на телефоне?
- ¿ La tienen al teléfono? - Sí.
Ты хоть понимаешь, как тебе повезло, что она у тебя есть?
¿ Tienes idea de lo afortunado que eres en tener lo que tienes?
Как она вызвала у тебя боязнь выходить издому
¿ Cómo hizo que tuvieras miedo de salir de casa?
Как только она увидит тебя на подиуме, она сразу же поймет, что с тобой нужно считаться, и уйдет в тень, а вы с Нейтом будете самой горячей парочкой на этой вечеринке.
En cuanto te vea desfilar, no sólo va a ver que eres una fuerza a tener en cuenta, sino que Nate y tú serán la pareja más candente del circuito de fiestas.
"Если бы она была здесь или здесь у тебя не возникло бы проблем."
Si estuviera por aquí o por acá, tú no tendrías ese problema.
Она итак уже считает, что у тебя дурная репутация.
Ella ya piensa que eres una mujer de mala reputación.
Значит, у тебя есть кое-что против неё, доказательство того, что она причастна к убийству Рози Ларсен.
Así tendría algo para usar contra ella, algo para probar que ella estuvo involucrada en el asesinato de Rosie Larsen.
И как только она об этом услышит, она определенно уйдет от тебя.
Y tan pronto como sepa esto, ella definitivamente va a ser sincera contigo.
Она бы мне не дала билет, если бы тебя здесь не было, но у меня есть место на следующий рейс это похоже на 36Е или что-то подобное.
No me da tu billete si no estás aquí, pero te he conseguido un asiento en el próximo vuelo. Es 36E o algo así.
Я хотел, чтобы она была у тебя.
Quería regalártelo.
Ну, я наблюдал за этим из первого ряда, когда твоя сестра лгала тебе. Что ж, она переменчива. И ты говоришь что у тебя нет идей где она?
Bueno, yo tenía un asiento de primera fila cuando tu hermana te mintió. ¿ Y dices que no tienes idea de dónde está ella?
На историческом факультете меня уверили, что она будет у тебя сегодня.
El departamento de historia me prometió que lo traerías hoy.
она не хотела что бы ты стал бессмертным она привязала твою жизнь к человеческой.. к моей таким образом, у тебя только один жизненный план убить всех вампиров, а потом ты умрешь так что если я умру то и ты умрешь вот в чем дело
Ella no quería que fueras inmortal. Así que ella ató tu vida a una vida humana... la mía.
Она у тебя есть.
- Cheddard con mucha mostaza. - Hecho.
Понял. Она собирается взять нож и распотрошить тебя, а потом просто уйти.
Va a coger un cuchillo te va a destripar y se va a marchar...
Она забирает у тебя все, и смеется тебе в лицо. Она предает тебя.
Vuelve a llevarse todo riéndose en tu cara, te traiciona.
Бенисио, она помогала мне уйти от тебя.
Benicio, ella me ayudaba a dejarte.
Твоя соседка случайно записала тебя в приёмные родители, И теперь у твоей дочери выступление, и ты не хочешь, чтобы она увидела пустые места в зале?
¿ Tu compañera de piso de ha inscrito sin darte cuenta para adoptar a una niña y tiene una obra de teatro y no quieres que mire y vea una silla vacía?
Она груба с тобой, обманывает тебя... она бледная, популярная, у неё в теле 4 % жира.
Es mala contigo, es mentirosa... pálida, popular, tiene el cuatro por ciento de grasa corporal.
Она до сих пор у тебя есть?
¿ Lo sigues teniendo?
Она сказала что у тебя "фишка"?
- ¿ Dijo que tienes un cuento?
И если она тебя не устраивает, у нас состоится беседа, на тему которую ты ожидал.
Y si no te gusta, podemos tener la conversación que creías que teníamos.
Я не хотела, чтобы она была у тебя
Yo no quería tenerla.
У тебя рост 157 и ты брюнетка. Так же, как и она.
Mides 1,52m y eres morena, igual que ella.
Она сделала выбор 3 года назад, когда решила уйти от тебя ко мне.
Lo decidió hace tres años cuando decidió dejarte por mí.
Но что разозлило тебя больше всего, это не то, что она собиралась уйти с этим диском, а то, что она сделала свою лучшую работу без тебя.
Pero lo que le molestó más no es que ella hiciera un nuevo CD, sino el hecho de que lo hiciera mejor sin usted.
Это хорошо, потому что она тоже не любит тебя. У нее же есть какой-то другой чувак. Какой-то Марко.
Está bien, porque ella tampoco te ama.
Видишь, как она повисла у тебя на руках?
¿ Te das cuenta de que está un poco flácida en tus brazos?
У тебя гораздо больше свиньей, чем ты рассчитывал. Она беременна.
Está embarazada.
Разве она не говорила, что у нее есть что-то для тебя, постоянная работа?
¿ No te dijo que tenía algo para ti... un trabajo fijo?
Послушай, у тебя есть полное право защищать себя. Именно она и мутит здесь всю воду.
Mira, tienes todo el derecho a defenderte... ella es la única... envenenando el agua por aquí.
Я хочу, чтобы у тебя была прекрасная жизнь, и мысль о том, что ты преодолеваешь трудности... она просто... она пугает меня.
Te deseo lo mejor, y la imagen de ti luchando... me... asusta.
Она просто расстроена, потому что у тебя с Генри есть особенное место, а у нее... у нее нет.
Sólo está molesta porque Henry y tú tenéis un lugar especial y ella... ella no lo tiene.
Так вот, что она забрала у тебя?
¿ Esto es lo que te arrebató?
У тебя самая клевая мама на свете, которая я понятия не имею, где или что она делает.
Tienes la madre más maravillosa del mundo, porque no tengo ni idea de donde está o lo que está haciendo.
У тебя она была с папой?
¿ Tenías tú eso con papá?
Нет, поэтому я хочу, чтобы она была у тебя.
No, y por eso quiero que tú la tengas.
Один неверный шаг, и она взорвётся у тебя в руках.
Un traspié y te explotará en la cara.
- Но очень жаль, что она уже списала тебя со счетов как свою подругу, так что, очевидно, у меня не будет возможности
- Pero es muy malo, porque ya ella te tiene como amigo, obviamente, y no tengo oportunidad... Bueno, no. - Para compensarla.
Ах, негодяй, у тебя в утробе нет места ни для верности, ни для правды, ни для честности - она вся набита кишками да потрохами.
Bribón, no hay sitio en tu panza para la fe, la verdad y la honestidad. Está repleta con las tripas y el diafragma.
Если она собирается добраться до тебя, какой у меня выбор?
Si ella quiere herirte, ¿ qué otra opción tengo?
Она - мамочка, которой у тебя никогда не было.
Es como la madre que nunca tuviste.
Она думает, я у тебя.
- Ella cree que estoy en tu casa.
Ну, положим, она была 9 с половиной по шкале из 10, а ты всего 6, и то, если я буду добрым, но штука-то, мне кажется, у тебя должна быть.
Ahora, ella era un nueve y medio y tú un seis si soy generoso pero puedes hacer mil o algo así.
У тебя есть идея кто она такая?
¿ Tienes alguna idea de quien era?
Что, думаешь, что она ждёт тебя у тебя дома после похищения?
¿ Qué piensas? ¿ Que te está esperando en tu casa después de que la han secuestrado?
Я думал у тебя свидание с той симпотной докторшей. Я был у нее, готовый приступить к делу, но ей позвонили и она уехала на работу.
Creía que estabas en una cita con esa doctora de emergencias estve en su casa, a punto de ligarla
Она говорит, что ты милый и у тебя соблазнительная улыбка.
Dice que eres un encanto y que tienes una sonrisa sexy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]