Она умерла translate Spanish
4,591 parallel translation
Она умерла?
¿ Lo dejó?
Типа... Ой, она умерла!
Como el - ¡ Está muerta!
Она умерла от передозировки калием.
Tuvo una reacción letal al potasio.
Но за день до назначенного празднества она умерла, и вместо того, чтобы отразить красоту, зеркало отражало ужас его боли и горя.
Pero justo un día antes, ella murió, y en lugar de reflejar su belleza, reflejó la fealdad de su dolor y su pena.
Сколько времени прошло бы до того, как родители Фейт узнали о том, что с ней произошло, чем таким она занималась, что она умерла?
¿ Cuanto tiempo hubiera pasado antes de que los padres de Faith hubieran descubierto lo que le paso, lo que tramaba, que estaba muerta?
Но, когда я увидел тех женщин, я подумал о жизни Минь-Янг, и о том, как она умерла.
Pero cuando vi a esas mujeres, y pensé en la vida de Min-Yung y en cómo murió...
Но мы все еще не знаем, как она умерла.
Y todavía no sabemos cómo murió.
— Ну... если верить этому, она умерла от рака 5 месяцев назад.
- Bueno... Según esto, murió hace cinco meses, de cáncer.
Согласно этому, пять лет назад она умерла от рака.
Según esto, murió de cáncer hace cinco años.
Она умерла от болевого шока, а не от ранений.
Murió de un shock debido al dolor, no por las heridas.
А потом, ну знаешь, через месяц она умерла.
Y entonces... un mes después, se muere.
Она умерла шесть месяцев назад и ничего у неё не осталось в этой жизни, кроме кучи дерьмового крема от морщин.
Ella murió unos seis meses atrás sin nada que mostrar por su vida pero un montón de crema para las arrugas de mierda
Когда мне было девять, я кормил кукурузными хлопьями лягушку, и она умерла.
Cuando tenía nueve años, alimenté con hojuelas de cereal a una rana, y murió.
- И летела она, летела же к солнцу, а потом она умерла-а-а
Y ella voló y voló lejos hacia el sol y luego murió.
Вообще-то она... она умерла.
En realidad... ha muerto.
Она умерла 5 лет назад.
Murió hace cinco años.
Джилл Уайтинг... она умерла 9 лет назад.
Jill Whiting... murió hace nueve años.
Говорят он насиловал свою первую жену, так что вскоре, после того как у нее был выкидыш, она умерла от потери крови.
Dicen que obligó a su primera mujer muy pronto después de un aborto que se desangró hasta morir.
Она умерла.
Se ha ido.
Так он пытался убить себя потому, что она умерла естественной смертью?
¿ Así que estaba intentando suicidarse porque ella murió de causas naturales?
Ты сказал, что она умерла, Дэвид.
Me dijiste que estaba muerta, David.
Но она умерла недавно, учитывая состояние тела -
La muerte es reciente, visto el estado del cuerpo.
Она умерла?
¿ Entonces está muerta?
Я думал она умерла!
¡ Pensé que estaba muerta!
Норрис, она умерла.
Norris, ha muerto.
Она умерла.
Ella se ha ido.
Вы держали её, вы защищали её, и она умерла в ваших руках.
La abrazó, la protegió, y murió en sus brazos.
Она умерла?
¿ Está muerta?
- Она умерла?
- ¿ Está muerta?
Я ведь не сказала, что она умерла.
No he dicho que esté muerta.
Здесь она умерла.
Aquí murió.
Она умерла спокойно.
Fue muy tranquilo.
Она умерла.
Está muerta.
Она умерла не из-за меня.
No la mataron por mí.
Она умерла в прошлом году.
Ella murió el año pasado.
Она умерла.
Ella falleció.
Она умерла давным-давно.
Murió hace mucho tiempo.
Убедиться, что это движение перейдет к ученикам, которых выбрала ЧЕмпака. Ведь она умерла до того, как успела передать это знание.
Asegurar que el movimiento final sea pasado al estudiante elegido por Cempaka, si ella moría antes de poderlo transmitir.
А что если бы она умерла у тебя в квартире?
¿ Y qué tal si esta chica muriera en tu apartamento?
Она умерла.
Estaba muerta.
Она умерла.
Murió.
Она умерла.
Ha muerto.
И если бы хоть одна из них осталась, доктора бы смогли обнаружить кисту в мозгу моей жены. До того, как она умерла, а не после этого.
Y si aún tuviéramos uno de esos los doctores podrían haber encontrado el quiste en el cerebro de mi mujer antes de que falleciera en vez de después.
Возможно, она умерла минуту назад.
Probablemente murió hace sólo minutos.
38 лет было моей матери, когда она умерла.
Mi madre tenía 38 años cuando murió.
А если она меня убьет, то я в любом случае умерла бы.
Y si me mata, iba a morir de todas maneras.
Так она и умерла.
Así fue como murió.
Она не хотела, чтобы мы контактировали, чтобы не раскрыться, но она звонила мне в тот вечер, когда умерла и сказала, что напала на след, и что она готова.
Ella no quiere tener contacto y el riesgo que sopla su tapa, pero ella me llamó la noche en que murió y dijo que la encontró fumar arma, que estaba lista
С тех пор, как умерла Иветт, я пытался найти что-то что поможет мне пережить это, чтобы понять, почему она ушла от нас так рано.
Desde que Yvette murió, he estado tratando de encontrar algo que me ayude a pasarlo, para darle sentido al por qué ella nos dejó.
Как она умерла?
- ¿ Cómo ha muerto?
Моя единственная сестра умерла, мой зять опустошен, а моя маленькая Сабра... она нуждалась во мне.
Mi única hermana se fue, mi cuñado estaba devastado, y mi pequeña Sabra... me necesitaba.
она умерла из 45
она умерла при родах 22
она умерла в 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она умерла при родах 22
она умерла в 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она ужасна 107
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49